Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Francia - Pour Que Tu M'Aimes Encore J'ai compris tous...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaArabHéber

Témakör Ének

Cim
Pour Que Tu M'Aimes Encore J'ai compris tous...
Forditando szöveg
Ajànlo אלין.
Nyelvröl forditàs: Francia

Pour Que Tu M'Aimes Encore
J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
Que le temps d'avant, c'était le temps d’avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent

Il faut que tu saches

J'irai chercher ton cœur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore
11 Október 2007 16:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Október 2007 00:03

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I found an english translation :

(Translation by www.celinedionweb.com)
So that you'll love me again
I understood all the words, I understood well, thanks
Reasonable and new, that's the way hereabouts
How things changed, how flowers faded
And the time before, was the time before
And if everything zaps and tires, loves go too
You must know
I'll go and get your heart if you take it away elsewhere
Even if in your dances others dance your hours
I'll go and take your soul in the colds in the flames.
I'll cast spells on you so that you'll love me again

May be, it helps for other translations.

17 Október 2007 04:15

elmota
Hozzászólások száma: 744
wow turk, thats amazing! i will let this run for others to try to translate to arabic, thing is, i dont have an arabic keyword for now :s but i will in the next week inshalla, so hopefully i can get back on my feet after that