Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Pour Que Tu M'Aimes Encore J'ai compris tous...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語アラビア語ヘブライ語

カテゴリ

タイトル
Pour Que Tu M'Aimes Encore J'ai compris tous...
翻訳してほしいドキュメント
אלין.様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Pour Que Tu M'Aimes Encore
J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
Que le temps d'avant, c'était le temps d’avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent

Il faut que tu saches

J'irai chercher ton cœur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore
2007年 10月 11日 16:25





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 17日 00:03

turkishmiss
投稿数: 2132
I found an english translation :

(Translation by www.celinedionweb.com)
So that you'll love me again
I understood all the words, I understood well, thanks
Reasonable and new, that's the way hereabouts
How things changed, how flowers faded
And the time before, was the time before
And if everything zaps and tires, loves go too
You must know
I'll go and get your heart if you take it away elsewhere
Even if in your dances others dance your hours
I'll go and take your soul in the colds in the flames.
I'll cast spells on you so that you'll love me again

May be, it helps for other translations.

2007年 10月 17日 04:15

elmota
投稿数: 744
wow turk, thats amazing! i will let this run for others to try to translate to arabic, thing is, i dont have an arabic keyword for now :s but i will in the next week inshalla, so hopefully i can get back on my feet after that