Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Leegyszerüsített kínai-Angol - 我这次打电话给你的目的是为了要跟你说我们在12月12日有一个比赛,地点是ccmall。 ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Leegyszerüsített kínaiAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
我这次打电话给你的目的是为了要跟你说我们在12月12日有一个比赛,地点是ccmall。 ...
Szöveg
Ajànlo qian0210
Nyelvröl forditàs: Leegyszerüsített kínai

我这次打电话给你的目的是为了要跟你说我们在12月12日有一个比赛,地点是ccmall。
这是一项很庞大的活动,我们也会邀请国内各地的学院来参加,而且也是配合了我
们2周年成果展。当天我们也会邀请杂志记者来报导。希望当天的参赛者都会是高手。
也希望贵学院能派出高素质的人。

Cim
I 'm calling to tell you that...
Fordítás
Angol

Forditva windie520 àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm telephoning you today to notify you of a competition we will be holding on the 12th of December, at ccmall.
This will be a huge event! We will welcome participating colleges from all over China, and there will also be an exhibit of our achievements during the two years since our foundation. On that day, we will also be inviting journalists to come and report on the event. We hope all participants on the day of the competition will be of the highest caliber, and we also hope your college can send high-level competitors to participate in it as well.
Validated by IanMegill2 - 22 Október 2007 08:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Október 2007 07:38

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hello windie520!

Please check my version below, to make sure that it is okay, before I replace your version with it:
---
My purpose in telephoning you today is to inform you of a competition we will be holding on the 12th of December, at ccmall.
This will be a huge event! We will welcome participating colleges from all over China, and there will also be an exhibit of our achievements during the two years since our foundation. On that day, we will also be inviting magazine reporters to come and report on the events. We hope all participants on the day of the competition will be of the highest caliber, and we also hope your college can send high-level competitors to participate in it as well.
---
What do you think?

CC: pluiepoco

22 Október 2007 09:39

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
winnie has spelt wrong words, like constant, which should be contest. Moreover, she had many omissions.

So her version can not be accepted, then let's check Ian's version above:

the first sentence is to say: I am telephoning you to notify that ...

journalists can be better than reporters, because it is for writting magazines.

events --> Event.

The rest is superb, I think.


22 Október 2007 08:08

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Thanks pluiepoco!

Great! I'll fix it and validate it then!

Original version of translation before editing:

I call to tell you that we will hold a constant on Dec.12 at CCmall.
It is a big activity,we also invite a lot of schools from our country to our 2-year findings show.We will invite reporters that day. I hope all the constants are with high quality, so will yours.