| |
|
Превод - Китайски Опростен-Английски - 我这次打电è¯ç»™ä½ 的目的是为了è¦è·Ÿä½ 说我们在12月12日有一个比赛,地点是ccmall。 ...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла. | 我这次打电è¯ç»™ä½ 的目的是为了è¦è·Ÿä½ 说我们在12月12日有一个比赛,地点是ccmall。 ... | | Език, от който се превежда: Китайски Опростен
我这次打电è¯ç»™ä½ 的目的是为了è¦è·Ÿä½ 说我们在12月12日有一个比赛,地点是ccmall。 这是一项很庞大的活动,我们也会邀请国内å„地的å¦é™¢æ¥å‚åŠ ï¼Œè€Œä¸”ä¹Ÿæ˜¯é…åˆäº†æˆ‘ 们2周年æˆæžœå±•ã€‚当天我们也会邀请æ‚志记者æ¥æŠ¥å¯¼ã€‚希望当天的å‚赛者都会是高手。 也希望贵å¦é™¢èƒ½æ´¾å‡ºé«˜ç´ 质的人。 |
|
| I 'm calling to tell you that... | | Желан език: Английски
I'm telephoning you today to notify you of a competition we will be holding on the 12th of December, at ccmall. This will be a huge event! We will welcome participating colleges from all over China, and there will also be an exhibit of our achievements during the two years since our foundation. On that day, we will also be inviting journalists to come and report on the event. We hope all participants on the day of the competition will be of the highest caliber, and we also hope your college can send high-level competitors to participate in it as well. |
|
За последен път се одобри от IanMegill2 - 22 Октомври 2007 08:14
Последно мнение | | | | | 22 Октомври 2007 07:38 | | | Hello windie520!
Please check my version below, to make sure that it is okay, before I replace your version with it:
---
My purpose in telephoning you today is to inform you of a competition we will be holding on the 12th of December, at ccmall.
This will be a huge event! We will welcome participating colleges from all over China, and there will also be an exhibit of our achievements during the two years since our foundation. On that day, we will also be inviting magazine reporters to come and report on the events. We hope all participants on the day of the competition will be of the highest caliber, and we also hope your college can send high-level competitors to participate in it as well.
---
What do you think? CC: pluiepoco | | | 22 Октомври 2007 09:39 | | | winnie has spelt wrong words, like constant, which should be contest. Moreover, she had many omissions.
So her version can not be accepted, then let's check Ian's version above:
the first sentence is to say: I am telephoning you to notify that ...
journalists can be better than reporters, because it is for writting magazines.
events --> Event.
The rest is superb, I think.
| | | 22 Октомври 2007 08:08 | | | Thanks pluiepoco!
Great! I'll fix it and validate it then!
Original version of translation before editing:
I call to tell you that we will hold a constant on Dec.12 at CCmall.
It is a big activity,we also invite a lot of schools from our country to our 2-year findings show.We will invite reporters that day. I hope all the constants are with high quality, so will yours. |
|
| |
|