Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .


Bandeja de Entrada - bouboukaki

Resultados 1 - 7 de aproximadamente 7
1
Autor
Mensaje

8 Marzo 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Cantidad de envíos: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Abril 2009 14:01  

kellie
Cantidad de envíos: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Julio 2009 11:20  

khalili
Cantidad de envíos: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Julio 2009 11:45  

khalili
Cantidad de envíos: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Julio 2009 11:57  

khalili
Cantidad de envíos: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Diciembre 2011 13:41  

costask
Cantidad de envíos: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Julio 2012 17:41  

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1