| |
|
Bandeja de Entrada - MAIKON JEKSONResultados 1 - 4 de aproximadamente 4 | | | 12 Diciembre 2009 18:25 | User10Cantidad de envíos: 1173 | ΚαλησπÎÏα,
Î’Îβαια, αν μποÏÏŽ...Τι ακÏιβώς θÎλεις να καταλάβεις; | | 12 Diciembre 2009 20:20 | User10Cantidad de envíos: 1173 | "ποια φÏαση ειναι σωστη και γιατι;
ο Θεός εκανε τον ανεμο να σταματησει
ο Θεός εκανε να σταματησει ο ανεμος"
Και οι δυο Ï€Ïοτάσεις είναι συντακτικά σωστÎÏ‚ (την Ï€Ïώτη θα μποÏοÏσαμε να τη χÏησιμοποιήσουμε σε παÏαμÏθι, λόγω Ï€Ïοσωποποίησης του ανÎμου). Το Ïήμα "κάνω" χÏησιμοποιείται διαφοÏετικά στις δÏο Ï€Ïοτάσεις.ΥπάÏχει δηλαδή μια μικÏή διαφοÏοποίηση στο νόημα.
Στην Ï€Ïώτη Ï€Ïόταση το Ïήμα "Îκανε" σημαίνει "υποχÏÎωσε/εξανάγκασε". Ο Θεός Îκανε/υποχÏÎωσε τον άνεμο (για) να σταματήσει. Η ενÎÏγεια του Ïήματος ("Îκανε" με την σημασία του "υποχÏÎωσε" ) πηγαίνει στον άνεμο που είναι το αντικείμενο και γι'αυτό στην αιτιατική πτώση.
Στη δεÏτεÏη Ï€Ïόταση ο Θεός δεν "Îκανε/υποχÏÎωσε"
τον άνεμο να σταματήσει αλλά Ï€Ïοκάλεσε ο ίδιος μόνος του το σταμάτημα του ανÎμου. Δηλαδή "Îκανε/Ï€Ïοκάλεσε" το σταμάτημα του ανÎμου. Εδώ το αντικείμενο του κÏÏιου Ïήματος δεν είναι "ο άνεμος" αλλά όλη η Ï€Ïόταση "να σταματήσει ο άνεμος".
Στην 1η: [Ο Θεός] [Îκανε/υποχÏÎωσε] [τον άνεμο] [να σταματήσει].
ενώ στη 2η:[ο Θεός] [Îκανε] [να σταματήσει ο άνεμος].
Εάν υπάÏχει κάτι που δεν καταλαβαίνεις ή χÏειάζεται επεξήγηση μη διστάσεις να με Ïωτήσεις. | | 13 Diciembre 2009 19:14 | User10Cantidad de envíos: 1173 | Εκτός από τη γÏαμματική Îνα ελληνοελληνικό λεξικό κι Îνα συντακτικό θα σε βοηθοÏσαν ακόμα πεÏισσότεÏο.
Τι-εÏωτηματική αντωνυμία (αγγλικά:what)
(ΦΡ) ΞÎÏω τι ξÎÏει η μητÎÏα μου= ξÎÏω το τι ξÎÏει η μητÎÏα μου (και το τι δεν ξÎÏει) δηλαδή ξÎÏω για ποια Ï€Ïάγματα Îχει γνώση.
Το "ÏŒ,τι" και το "ότι" είναι δυο διαφοÏετικÎÏ‚ λÎξεις.
ÏŒ,τι-αναφοÏική αντωνυμία, σημαίνει "αυτό που" (αγγλικά: whatever, anything).
ΞÎÏω ÏŒ,τι ξÎÏει η μητÎÏα μου= ξÎÏω αυτό που ξÎÏει η μητÎÏα μου, δηλαδή Îχω κι εγώ γνώση για τα Ï€Ïάγματα που Îχει η γνώση η μητÎÏα μου.
Άλλο παÏάδειγμα: Θα κάνω ÏŒ,τι θÎλεις
ότι-ειδικός σÏνδεσμος, εισάγει ειδικÎÏ‚ Ï€Ïοτάσεις (αγγλικά:that).
ΞÎÏω ότι ξÎÏει η μητÎÏα μου= I know that my mother knows. (αυτό που ξÎÏω είναι ότι Îχει γνώση).
Άλλο παÏάδειγμα: Μου είπε ότι δεν θα ÎÏθει αÏÏιο.
Το ÏŒ,τι και ότι δεν Îχουν διαφοÏά στην Ï€ÏοφοÏά τους. Καμιά φοÏά αλλάζει ο τονισμός όλης της Ï€Ïότασης Ï€.χ. ÎŒ,τι θÎλεις! Îμφαση στο "ÏŒ,τι".
Η κλασσική γÏαμματική που χÏησιμοποιείται είναι του Μανώλη ΤÏιανταφυλλίδη. Δεν ξÎÏω να σου συστήσω κάποιο site αλλά αν ψάξεις στο google όλο και κάτι θα βÏεις.
Τα ελληνικά σου είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬. Αν μου επιτÏÎπεις πώς τα Îμαθες; | | 19 Junio 2010 22:10 | User10Cantidad de envíos: 1173 | Γεια σου ΜΑΙΚΟÎ,
"Εγώ ξÎÏω πως (=ότι) Îκανες αυτό":Εδώ το "πως" είναι ειδικός σÏνδεσμος και δεν παίÏνει τόνο.
"Εγώ ξÎÏω πώς(=τον Ï„Ïόπο που) Îκανες αυτό: Κανονικά λÎμε "εγώ ξÎÏω πώς το Îκανες αυτό", με το "το". Εδώ το "πώς" είναι εÏωτηματική λÎξη και παίÏνει τόνο. Ο τόνος αυτός ανήκει και στην Ï€Ïόταση δηλαδή το "πώς" τονίζεται στον Ï€ÏοφοÏικό λόγο πεÏισσότεÏο απ'ÏŒ,τι το "πως".
|
|
| |
|