Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .


Bandeja de Entrada - artingraph

Resultados 1 - 15 de aproximadamente 15
1
Autor
Mensaje

30 Agosto 2007 18:51  

Cisa
Cantidad de envíos: 765
Ahoj Aringraph!
Hope you enjoy Cucumis!

Cisa
 

28 Octubre 2007 17:54  

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
Hi Artingraph!
I don't know you yet, but I really want to

There are some slovak & czech translations that have to be translated into dutch and french, since I speak nor slovak, nor czech it's impossible to make those translations!
I hope you can help me by translating these into English -

what's your level at slovak?

Hmm, if you want to make some bridges for me, it would be very sweet of you!

if you want too, just tell me!
ofcourse will I donate you half the points after the translation is accepted!

Regards,
Nathan
 

26 Enero 2008 19:03  

Cisa
Cantidad de envíos: 765
Ahoj Artingraphe!
Máš moc sladký/cool avatar! Brontosaurá mám moc ráda.

Cisa
 

20 Marzo 2008 23:38  

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Hi artingraph,
I need some help to find what does in English mean " s cajkem". I try to translate something in Bulgarian from Czech..Thank you in advance
 

21 Marzo 2008 07:49  

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Thank you, artingraph
 

21 Marzo 2008 09:37  

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Hi again.
Sorry for inconvenience, but..have a look if is it close: "Ty závity nebyla žádná legrace. Ono vymakat něco s cajkem, co máme v dílně, není jen tak. Ale pro tebe vždycky."

"You do not knows how to take a joke. You hammer away at with equipment ,that we have in our work .That is not only this way. But for you every time."

I would like to translate it in Bulgarian.. but..I am not sure if I understand the meaning correct.
 

21 Marzo 2008 12:41  

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Thank you very much! Now I hope understand (the first sentence was beyond me).
 

23 Marzo 2008 09:03  

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Good morning Artingraph,
Now it is more,more clear for me. Thank you again!
 

11 Mayo 2008 18:30  

Martinka
Cantidad de envíos: 2
ÄŽakujem
Martinka
 

14 Junio 2008 18:43  

Botica
Cantidad de envíos: 643
Hello, artingraph.

I need your help.
A new translator, Dušan, traduced 3 texts into french, 2 from slovak and 1 from czech. His french is good, but I need your advice to validate his work.
Thank you.

I will send you three different messages.
 

14 Junio 2008 18:47  

Botica
Cantidad de envíos: 643
My little house is small, this isn't a magic castle.
However, there's always enough space for friends and love, and that's the most important.
 

14 Junio 2008 18:51  

Botica
Cantidad de envíos: 643
Jawa 250 totally and completly renewed.
For experts only. Details and price : to be discussed.
 

14 Junio 2008 19:00  

Botica
Cantidad de envíos: 643
The message is ready to be sent with those attachments, containing files or endnotes:

Note. In order to protect the computer against troians, e-mail softwares can prevent sending or reception of some attachments. Verify wich files are acdepted or rejected by your software, by checking security controls of your email client.
 

14 Junio 2008 21:08  

Botica
Cantidad de envíos: 643
Sorry to bother you, artingraph. Cisa gave her advice, and I don"t need your help any more for those translations.
 

5 Abril 2012 22:00  

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Děkuji! Veselé Velikonoce i Tobě, drahoušku!
 
1