Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .


Bandeja de Entrada - Inulek

Resultados 1 - 20 de aproximadamente 21
1 2 Siguiente >>
Autor
Mensaje

31 Marzo 2008 09:08  

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Inulek, please tell us what is wrong with this translation. I need to know what must be done in order to make it right, or reject it.
 

13 Marzo 2009 09:37  

Xixellonja
Cantidad de envíos: 33
Below is the correct translation into Albanian! The first translation was understandable but it mixed the singular and plural form of adressing to a person.
--------------

Përshëndetje i dashur! Dalngadalë po kërkoj të mësoj të them ndonjë fjalë në shqip...
Desha të të bëja një surprizë duke të shkruar në gjuhën tënde! Shpresoj t'ia kem dalë me sukses...gjithësesi ajo çka dua të të them është se të dua!
 

24 Marzo 2009 14:53  

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I'll do the others some time today.

Have a nice day!
 

24 Marzo 2009 18:31  

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Done! :-)
 

24 Marzo 2009 18:38  

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Thank you - you too! (even though it´s only 14:35 here)
 

26 Marzo 2009 20:10  

Xini
Cantidad de envíos: 1655
:o

I started with the 1st.
Can you remember me to do 1 or 2 every day? So I don't feel the stress

Have a good night.

x
 

27 Marzo 2009 09:59  

Xini
Cantidad de envíos: 1655
2nd bridge done
 

28 Marzo 2009 19:54  

reggina
Cantidad de envíos: 302
Oh ok! I ll try to take care of everything here are the first ones!

1

2

3

4

5

6

7
 

31 Marzo 2009 17:44  

liria
Cantidad de envíos: 210
Përshëndetje Inulek,
këtë fjali "ai jem polonijaper ty" pajtohem plotësisht me shpjegimin që kishe dhënë ti se çfarë kuptimi mund të ketë shqip (...unë jam Polonia për ty)..., dhe atë mezi ta nxjerrësh këtë kuptim
Unë them që mundësisht ai që e ka postuar ta ripostojë verzionin e saktë, sepse kam përshtypjen se janë bërë gabime në shtypje (apo klikim) të shkronjave.Shihet qartë se ka gabime, prandaj edhe është humbur kuptimi.
Nuk kam ndonjë ide tjetër se çfarë mund të jetë po Inulek unë mendoj se ne nuk mund të shkojmë me supozime, mund të jetë kjo apo mund të jetë ajo, nëse në lexim të parë s'ka kuptim origjinali mendoj se këtu mbaron obligimi ynë për ta përkthyer, më mirë kështu se të dalë një përkthim krejtësisht i gabuar. Kështu unë mendoj, mund edhe të mos jetë ashtu si mendoj unë.
 

31 Marzo 2009 20:39  

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Can I have a bridge here, please?
 

1 Abril 2009 19:16  

bamberbi
Cantidad de envíos: 159
pa problem!!!!
 

2 Abril 2009 16:31  

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Done!! Sorry for the delay!
 

6 Abril 2009 14:54  

Anechka
Cantidad de envíos: 10
Hi Inulek,
THANK U very much for your translation.
And where did u learn albanian if it's not a secret?

Anechka
 

14 Abril 2009 22:30  

fikomix
Cantidad de envíos: 614
A MUND TE ME NDIHMONI KETU????
FLM
 

17 Mayo 2009 09:52  

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Hey I,

Thanks for your reply. I tried google translate tool for detecting language (I guess even Google almighty has its mistakes)

We'll find out eventually.

 

27 Mayo 2009 17:25  

donito
Cantidad de envíos: 5
tung qfar bene si je dhe nga je nese ban me dit ok kalo mire
 

3 Junio 2009 19:29  

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Hi Inulek! Sorry for the delay, but I'm quite busy... I've done n. 1, 6, 8, 9. I'll do the others in a few days...

 

4 Junio 2009 08:51  

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
2,3,4 done!
 

9 Junio 2009 12:56  

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Finished!
 

15 Junio 2009 11:03  

reggina
Cantidad de envíos: 302
Hey Inulek can I have two english bridges here? Thanks a lot!


1

2

 
1 2 Siguiente >>