Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .


Bandeja de Entrada - kfeto

Resultados 21 - 40 de aproximadamente 46
<< Anterior1 2 3 Siguiente >>
Autor
Mensaje

3 Julio 2008 20:02  

Fleur001
Cantidad de envíos: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 Julio 2008 07:12  

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
kolay gelsın....
 

16 Julio 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Cantidad de envíos: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 Julio 2008 11:05  

buketnur
Cantidad de envíos: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 Julio 2008 09:29  

whitee
Cantidad de envíos: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 Julio 2008 15:41  

whitee
Cantidad de envíos: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 Julio 2008 15:49  

whitee
Cantidad de envíos: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 Julio 2008 15:51  

whitee
Cantidad de envíos: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 Julio 2008 15:56  

whitee
Cantidad de envíos: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 Julio 2008 16:02  

whitee
Cantidad de envíos: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 Agosto 2008 16:40  

bebetobebetos
Cantidad de envíos: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 Agosto 2008 16:56  

whitee
Cantidad de envíos: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 Agosto 2008 18:24  

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 Septiembre 2008 21:02  

ilker_42
Cantidad de envíos: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 Septiembre 2008 02:30  

ilker_42
Cantidad de envíos: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 Septiembre 2008 02:44  

fany_713
Cantidad de envíos: 2
thank you
 

6 Octubre 2008 10:45  

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 Octubre 2008 19:54  

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 Octubre 2008 22:32  

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 Octubre 2008 10:58  

kedamaian
Cantidad de envíos: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Anterior1 2 3 Siguiente >>