Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .


Bandeja de Entrada - turkishmiss

Resultados 101 - 120 de aproximadamente 223
<< Anterior1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Siguiente >>
Autor
Mensaje

14 Mayo 2008 13:16  

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Sure!
I think it's better "Endurecimento da superfície tinha sido feito ('or' realizado)"
What do you think? Does it fit?
I hope I could help you!
 

14 Mayo 2008 15:03  

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Ah! Come on!
I'm sure you can do a great job translating into Portuguese!
If you need some help, any help, don't hesitate to ask me. It'll always be a pleasure!
 

14 Mayo 2008 15:42  

Botica
Cantidad de envíos: 643
Ta remarque me semble tout à fait juste, miss.

Merci de corriger.
 

16 Mayo 2008 13:26  

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Bonjour Turkishmiss. non, je ne connais pas du tout le turc!!J'ai donne mon avis sur la traduction anglaise qui me semblait mauvaise et
pour le reste j'ai utilisé mon "feeling" pour essayer de expliquer un peu mon ressentiment par rapport à la traduction anglaise.
vous connaissez le turc. Est-ce-que je me suis trompée beaucoup?
 

19 Mayo 2008 22:56  

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
 

20 Mayo 2008 00:18  

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285


Hello, Turkishmiss,
It's done.

Thanks for the message. Hope this helps.

Madeleine

 

20 Mayo 2008 04:00  

katranjyly
Cantidad de envíos: 102
no it does mean touch or reach. I'm trying to understand. hani, "nazar değdi", "nazar değmesin". I feel it like sin (günah) taught his beloved's body and she became "haram", yes forbidden by religion as "dirty" and that is why he is forced to leave her (ayrılık). Can we say "haram" is "something/somebody dirty that makes dirty what it/he/she touches"? and why is her body "broken like bird's wing", the song sounds very tragic if you have got the whole text. Perhaps asking our turk friends would be the best:-)
 

20 Mayo 2008 22:01  

jag_isse
Cantidad de envíos: 9
slm kusura bakma rahatsız ettim ama ben bişe soracaktımda. bana türkçe tercümesini yazarsanız çok sevinirim ^^C l' HOMME DE MA VIE ET PERSONNE D OTREE^^ şimdiden çok teşekkür ederim
 

24 Mayo 2008 22:52  

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285


I have transferred you 50 points.
Thanks again for the bridge

Madeleine
 

25 Mayo 2008 20:14  

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285



Thank you, Alex (nice to know your name )

Have a nice evening!

Madeleine
 

26 Mayo 2008 19:31  

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi miss, umarım yardımcı olurum

instead of 'stranger'-'savage' nasıl olur?
or only 'strangE'?
instead of 'mind'-'heart' and only 'as mine'
peÅŸinde olmak='searching for you' or 'behind you' hangisi daha uygun karar veremedim.
'explanation' is better than 'account' methinks.
('hesap ver' için daha uygun söz bulamadım)

'Isn’t other’s pillow ... to you
Doesn’t your HEART sadden AS MINE
In each world,MY SIGH(my pain) WILL SEARCHING FOR YOU.
Doesn’t your love give an EXPLANATION to me.'
but miss,
sen ingilizcedeki daha isabetli olacak kelimeleri daha iyi bilirsin,canım, bu yüzden sana daha doğru gelenleri kullan ben yanlış yönlendirmeyeyim seni...ama türkçe için istediğini sor...


 

31 Mayo 2008 10:39  

serba
Cantidad de envíos: 655
ok I have changed it
 

8 Junio 2008 12:51  

jag_isse
Cantidad de envíos: 9
iyi günler rahatsız ediyorum ama kusura bakmayın ben bi fransızca kelimenin anlamını öğrenmek istiyordum da yardım ederseniz çok sevinirim 'ya rien ki compte pour mo' şimdiden çok teş ederim
 

8 Junio 2008 19:23  

Sofija_86
Cantidad de envíos: 99
Hey,

i was looking at users who are online and i saw that you have a "star" but not every one has that. Is it because you have over 10000 points.

Greetz...
 

11 Junio 2008 16:05  

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Hi Alex, I figured you were busy

Good luck on your exams and thank you for the congratulations !!!

Madeleine

no card yet?
 

22 Junio 2008 17:11  

insegnante
Cantidad de envíos: 69
slm
 

30 Junio 2008 11:27  

touiti
Cantidad de envíos: 12
Merci pour vous aide a me traduire le texte . شكرا لمساعدتك بترجمة هذا الموضوع
 

18 Julio 2008 12:38  

Botica
Cantidad de envíos: 643
Bonjour, miss.

Nous avons plusieurs traductions du turc vers le français qui attendent d'être validées. Peux-tu nous donner ton avis, s'il te plaît ?

Merci.
 

21 Agosto 2008 15:54  

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks a lot Turkismiss; Points shared if validated. have a nice day.
 

21 Agosto 2008 16:12  

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Coucou Turkishmiss; voici un pont pour toi :

"Je t'aime oguz. J'espère t'avoir dans ma vie pour toujours.Tu es tout simplement adorable."http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_163367.html
 
<< Anterior1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Siguiente >>