| |
| 29 Mai 2008 06:05 |
| Grazie amico....
Francesco |
| 17 Juin 2008 09:03 |
| Ciao. Mi puoi dire cos'è sbagliato in questa traduzione??? Come la tradurresti tu??http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_147247.html#here |
| 30 Juin 2008 11:33 |
| شكرا ...merci ..thanks you |
| 13 Juillet 2008 19:56 |
![](../avatars/106116.img) zizzaNombre de messages: 96 | scusa delvin... ma la tua traduzione non rispecchiava il senso della frase.
se fosse stato un piccolo errore lo avrei corretto ed avrei accettato la traduzione... ma non era questo il caso
dai sarà per la prossima ![](../images/emo/smile.png) |
| 14 Juillet 2008 18:17 |
![](../avatars/130979.img) kfetoNombre de messages: 953 | merhaba delvin
bu aksam bi bakarim.
selamlar |
| 11 Septembre 2008 13:29 |
| Io non sono esperta perciò posso solo dare piccoli consigli (e spero che nel tuo caso il mio consiglio sia stato corretto). Grazie a te per averlo accettato... A presto! |
| 4 Novembre 2008 22:38 |
| Delvin,
Why do you think this one is wrong? |
| 8 Novembre 2008 12:49 |
![](../images/profile1.gif) dilciNombre de messages: 2 | Sevgili delvin, sorduğum çeviride aklıma takılan birşeyi danışmak istiyordum. "ti voglio bene" "senin iyiliğini istiyorum" şeklinde çevirilebilir mi? |
| 3 Décembre 2008 09:28 |
| |
| 8 Février 2009 22:20 |
| yaptığın çeviri için teşekkür ederim. |
| 16 Octobre 2009 08:38 |
| Delvin, bu çeviride neyin değiştirilmesi gerektiğini düşünüyorsun?
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_241111.html#h |
| 16 Octobre 2009 17:39 |
| Teşekkür ederim
Hoşçakal, |