| |
| 3 Martie 2009 20:17 |
| Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
|
| 1 Aprilie 2009 06:25 |
| |
| 21 Aprilie 2009 14:18 |
| |
| 16 Mai 2009 17:15 |
EfyloveNumărul mesajelor scrise: 1015 | Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html
When you have time...
Thanks! |
| 27 Mai 2009 22:05 |
| grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com |
| 16 Iunie 2009 14:06 |
gerusaNumărul mesajelor scrise: 12 | Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?
Obrigada e abraço,
Gerusa |
| 16 Iunie 2009 20:36 |
gerusaNumărul mesajelor scrise: 12 | |
| 8 August 2009 10:03 |
| how can i see my messages? |
| 18 Decembrie 2009 15:09 |
gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemÃ¥de og nutid skrives pÃ¥ samme mÃ¥de.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.
|
| 5 Martie 2010 15:41 |
| meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
|
| 17 Martie 2010 10:15 |
OceomNumărul mesajelor scrise: 98 | Oi Casper
A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?
Um abraço!
Tomé (Oceom) |
| 7 Aprilie 2010 22:25 |
| |
| 12 Aprilie 2010 08:48 |
| |
| 9 Iulie 2010 03:14 |
| Hello My Dear
Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy |
| 9 Iulie 2010 17:30 |
| "Infunde ad anum" = literally "pour into ass"
or even better:
"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass" |
| 14 Iulie 2010 00:47 |
| |
| 26 Iulie 2010 22:06 |
| Olá!
Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.
Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.
Grato pela a ajuda,
Abraços,
Thiago Saturnino |
| 9 August 2010 20:31 |
| Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.
Muito Obrigado
Att, Rodrigo |
| 4 August 2011 01:19 |
| Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba? |