Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Inbox - casper tavernello

Rezultate 461 - 479 din aproximativ 479
<< Anterioară••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Autor
Mesaj

3 Martie 2009 20:17  

emre saygılı
Numărul mesajelor scrise: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 Aprilie 2009 06:25  

anamreis
Numărul mesajelor scrise: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 Aprilie 2009 14:18  

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Você já viu isso?

 

16 Mai 2009 17:15  

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 Mai 2009 22:05  

tukynhaw
Numărul mesajelor scrise: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 Iunie 2009 14:06  

gerusa
Numărul mesajelor scrise: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 Iunie 2009 20:36  

gerusa
Numărul mesajelor scrise: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 August 2009 10:03  

ece123456
Numărul mesajelor scrise: 3
how can i see my messages?
 

18 Decembrie 2009 15:09  

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 Martie 2010 15:41  

Helenilson
Numărul mesajelor scrise: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 Martie 2010 10:15  

Oceom
Numărul mesajelor scrise: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 Aprilie 2010 22:25  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

12 Aprilie 2010 08:48  

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487

9 Iulie 2010 03:14  

lovenancy
Numărul mesajelor scrise: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 Iulie 2010 17:30  

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 Iulie 2010 00:47  

daniela_c79
Numărul mesajelor scrise: 1
muchas gracias!!
 

26 Iulie 2010 22:06  

thearim
Numărul mesajelor scrise: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 August 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Numărul mesajelor scrise: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 August 2011 01:19  

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Anterioară••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24