| |
| 17 Aralık 2007 23:54 |
| Hi Marzazerbinato
In order to see your name written in arabic, go to this url
http://www.firdaous.com/00335-votre-prenom-ecrit-en-calligraphie-arabe.htm
It's good and there are several different styles of calligaraphy
Bises
Tantine |
| 21 Aralık 2007 08:04 |
| hi, sorry its taken this long:
Marzaman = مارزامان |
| 2 Haziran 2008 01:53 |
| |
| 22 Haziran 2008 12:49 |
| Mais ou menos, é tempo de vestibular, mais uma vez, então, estou entrando na net pra ver algumas coisas e só... Também estou trabalhando, então fica um pouquinho mais difÃcil... |
| 16 Temmuz 2008 12:31 |
| Oi Marza.
Pois é, as mensagens abaixo da tradução não contam pontos... Só as traduções mesmo.
Abraços, vou estudar fÃsica, eeeeeeeh...
|
| 17 Temmuz 2008 12:49 |
| Já passei da primeira fase, e estou a caminho da segunda (domingo e segunda-feira).
Digo sim, estou com medo desse puxão de orelha aÃ, hehe.
Tchau. |
| 19 Temmuz 2008 14:57 |
| Opa Dr. Marza, sem problema, to indo estudar.
Abraçossss. Segunda te digo como foi. |
| 31 Ağustos 2008 00:48 |
| Oi Marza...gão (sabe o que é?)
Cê é o máximo!!!!
Acho que me deu o "safanão" que precisava... OBRIGADÃSSIMOOOOOO!
E, agora, por favor, me traduza: "Laikà nóoois Laika mais money que é gude nóoois num Héve"
Se não fosse o "mais money e gude" diria que é Sueco ou Dinamarquês...
Isto de ser analfabeto é fogo!!!
Venha de lá mais uma gozação!!!
Armando |
| 31 Ağustos 2008 00:57 |
| Corrigindo...
Quando escrvi Marza...gão estava a pensar em "Mazagão"
Acontece que há as duas:
Marzagão - cidade em Goiás, Brasil
Marzagão - freguesia no concelho de Carrazeda de Ansiães, Portugal
Mazagão, municÃpio do Estado brasileiro Amapá.
Mazagão, antiga possessão portuguesa no Norte da Ãfrica.
Era esta última para "provocar"... Não nasci para gozador... |
| 31 Ağustos 2008 04:16 |
| Gostei da troca dos pontinhos: Armage..dão
Dá-lhe um ar francês: armage... shouffage... menage... e o dão, também é bom: estamos no Cucumis para dar, portanto... e Dão é um vinho famoso das encontas do rio com o mesmo nome e que por acaso até é caro: portanto Dão não dão e o povinho não compra e pronto! O que até liga com o diálogo Mineiro que eu nunca, jamais, em tempo algum, conseguiria traduzir. Vou tomar nota (há por cá Mineiros e Mineiras) Até dizem que Portugau é uma Mina...
E desbaralhe-se!!! E não corrija a falta de acentos... Já estamos habituados. Como é: CUUUUURRRRTUUUUURRRA É COM NÓISSSSSSSS - óllia só: nim plagiá sabi!!!!! |
| 2 Eylül 2008 01:57 |
| Olá amigo Marzazerbinato
Andei uns dias a pensar na sua frase "Não sou muito de crenças e sim mais da ciência e tenho meus motivos."
É curioso como, sem querer e se calhar por alguma razão que nem nós próprios entendemos, damos ideias erradas de quem somos. Acontece que subscrevo inteiramente aquela sua frase. É com esse espÃrito que ando a tentar estudar textos antigos e queria aprender hebraico (ou aramaico) para os saber ler: Estou convencido que as chamadas "crenças" resultam da reacção defensiva do homem perante o desconhecido. A ciência é o inverso: procura a explicação racional do misterioso. Galileu, Newton, Einstein e tantos outros, também andaram por aÃ, procurando, investigando... Será que chegamos lá? Não interessa. Continuemos a procura!
Um grande abraço!
Armando... bronca segura! Como me chamavam os meus amigos madrilenos! |
| 3 Eylül 2008 00:57 |
| Oh Pá! (deve ser o equivalente português do teu "Gajo"... EH!EH!)
Isto de pensar, dá muito que... pensar!
Tenho vindo a analisar as traduções (até de lÃnguas que nem sabia existirem...) É FOGO!!!
Como é que se pode traduzir correctamente, respeitando o sentir do autor, se, dentro da mesma lÃngua, a mesma palavra, muda de significado de profissão para profissão, de região para região, de paÃs para paÃs.
Ou seja, pensando bem, o cientista, o pensador e o tradutor andam todos à procura do inatingÃvel!!! E o estranho é que não ficam frustrados, ficam empolgados! Curioso, não é?
Amigo Marzazerbinato. Um abração!!!
PS. Engraçado isso do ... zerbinato: Lembra-me a Farmácia: Os antigos usavam bicarbonato que servia pra muita coisa. Zerbinato, pra mim tem sido anti-depressivo... (Ideia: Põe à venda! O consumo de anti-depressivos na Europa vem aumentando assustadoramente - olha o mercado potencial! Chega de baboseira! Até amanhã cientista!
|
| 6 Eylül 2008 05:07 |
| Oi cara!
Quando escrevi: "Zerbinato, pra mim tem sido anti-depressivo... Põe à venda!" eu te estava elogiando (e muito!!!): Você, seus super comentários, você e sua boa disposição, tudo isso foi, para mim, muito melhor que anti-depressivo (já estive tomando e já parei). E, brincando, mas falando sério, sugeri que vendesses esse remédio que, se foi bom para mim, também será para outros! É muito difÃcil brincar (gozar/parodiar) em português de Portugal: Por vezes estamos rindo e, o que sai escrito, até parece "ralhado", "sério", "distante". Já no forum geral, no tema "gentileza gera gentileza", escrevi sobre isso.
Mas não desisto! Tem de haver uma forma de apresentar textos bem dispostos na lÃngua portuguesa... sem ser a brasileira...
Afinal, qual é o sentido que aà dão à palavra "gajo"?
|
| 7 Eylül 2008 13:25 |
| É isso mesmo!
Por isso é que disse (umas mensagens atrás):
Oh Pá! (deve ser o equivalente português do teu "Gajo"... EH!EH!)
"pá" e "gajo" podem ter sentidos opostos (amigáveis ou ofensivos), dependendo:
- do contexto,
- da relação entre os dialogantes,
- e, principalmente, do tom.
E é este último que causa enormes dificuldades de interpretação ou tradução.
E é por isso que aquilo que se escreve nunca é igual ao que se diz: o tom é um elemento fundamental dos diálogos e é quase impossÃvel de reproduzir num texto, aliás é isso que destingue o escritor bom do genial. A tÃtulo de exemplo, Saramago, tem uma capacidade extraordinária para nos transmitir as emoções e os sentires das suas personagens. Penso que o seu Prémio Nobel se deve, em grande parte, a essa caracterÃstica.
"Ó pá! Corta essa! Este Armando é baita chato!" - Estarás a pensar, com toda a razão, acrescentando: "O Gajo não consegue "falar" pouco..."
É assim, nada a fazer!...
Manda brasa Marza!!!
|
| 8 Eylül 2008 23:45 |
| Oi Marza!
Acho que lancei ou lançámos uma baita confusão com o "pá" e o "gajo"...
Vamos ver o que consigo fazer...
Citando um dicionário: "do Caló (dialecto cigano de Espanha = ganchó) tipo; espertalhão; súcio; (pleb) matulão; (adj) finório; velhaco; manhoso; brejeiro; s.m. branco, não cigano.
Ora bem: Os ciganos chamam "gajo" a quem não é cigano e a comunidade cigana, em Portugal, é muito grande. Por outro lado, os ciganos são conhecidos por ser tudo aquilo que o dicionário refere "um tipo - homem vulgar"; "espertalhão - que vive de expedientes"; "súcio - troca-tintas"; "matulão - arruaceiro"; "finório - astucioso", ou seja, deu-se uma inversão, o termo que foi usado pelos ciganos para classificar (denegrindo) os que não eram como eles, passou a ser usado pelas "vÃtimas" para caracterizar quem tinha comportamentos tÃpicos de "cigano". Não é por acaso que chamar "cigano" a alguém que o seja ou não é o mesmo que chamar tudo aquilo que o dicionário caracteriza, ou seja, é considerado uma enorme ofensa. O termo "gajo" é assim pouco educado e desilegante. Em termos de fala popular usa-se muito até como expressão amigável: se, na sequencia de algo bem feito, um amigo te disser "És um gajo do caraças!" Isto é popular, mas é um grande elogio... Se alguém que acabas de conhecer te disser o mesmo, provavelmente, está a desconsiderar-te ou a desconfiar das tuas capacidades.
Qual o grau de cultura da grande maioria dos portugueses no Brasil? Fraquinho... Daà o uso imoderado do termo "Gajo". O teu exemplo "Ò Gajo o que estás a querer?" se fosse dito cá dava lugar a um conflito! - a menos que seja dito por pessoa de muita confiança.
O "ó pá" fica para a próxima, tá?
|
| 9 Eylül 2008 00:47 |
| Caro Marza
Exactamente! Na mouche!
Mas atenção, no caso dos idosos, é mais falta de cultura que ofensa (mas só vendo o contexto...) até podia ser amigável...
Enquanto respondeste à 1ª eu estive a estudar o "ó pá": O dicionário não tem: é calão, gÃria essas coisas...
Pesquisei no Google e encontrei 13800 entradas (quase todas de muito baixo nÃvel...)
100% de acordo: Temos coisas mais interessantes pra fazer. Com CULTUUUUUUURRRRA,MONTESSSSSSSS de CULTUUUUUUURRRRA!!!
Um abraço
Armando
|
| 7 Ekim 2008 21:25 |
| SALAM AL LEKUM, MARZA!
(não tenho bem a certeza se é esta primeiro ou a se é a outra - SALAMALEICO...)
Seja o que for! O que conta mesmo é intenção, né?
ABRAÇOS
E... tem razao: armando não é nome, é vocação...
Bem dizem os espanhóis: armando bronca segura!!! |
| 12 Ekim 2008 23:17 |
| OBA!!!!!!
Essa merece cachaça, samba, desfile na avenida e aquelas "brasas" de complemento!!!!!
Sempre valeu a pena "empurrar"!!!
Parabéns!
|
| 14 Ekim 2008 08:37 |
| Oi Marza!
Reparei agora mesmo que os idiomas em seu perfil não estão bem:
Devia ser, nos Idiomas de origem: PT/EU, PT/BR e ESP; nos idiomas alvo: PT/BR e ESP.
Não é?
Abraços
|
| 14 Ekim 2008 20:04 |
| Oi Amigão!
Quando tenho dúvidas dessas falo sempre com o Goncin (dê aà uma clicada e diga-lhe o que se passa...)
Tem sido um cara super legal e super atencioso!
Aqui, dir-se-ia, obrigatoriamente, a seguir: Não desfazendo! Tuga é mesmo engraçado: Como se por elogiar aquele de quem se fala, menosprezasse o interlocutor...
Haja Deus! |