Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Posta in Arrivo - bouboukaki

Risultati 1 - 7 su circa 7
1
Autore
Messaggio

8 Marzo 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Numero di messaggi: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Aprile 2009 14:01  

kellie
Numero di messaggi: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Luglio 2009 11:20  

khalili
Numero di messaggi: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Luglio 2009 11:45  

khalili
Numero di messaggi: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Luglio 2009 11:57  

khalili
Numero di messaggi: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Dicembre 2011 13:41  

costask
Numero di messaggi: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Luglio 2012 17:41  

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1