Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Posta in Arrivo - Melissenta

Risultati 1 - 7 su circa 7
1
Autore
Messaggio

6 Marzo 2007 09:29  

apple
Numero di messaggi: 972
Hi, Melissenta. Could you explain me why you refused this translation ?
 

13 Marzo 2007 15:50  

Cinderella
Numero di messaggi: 773
I searched on Brazilian web and I saw that “manipulatora” is referred to an intriguing, scheming woman who manipulates men.
------------------------------
I didn't see that. In this case, translation: Меня зовут Дмитрия, младшая интриганка Митци, is ok.
 

31 Luglio 2007 14:14  

smy
Numero di messaggi: 2481
Thanks a lot! here's the text, it would be more understandable if you see whole of it.

But you from where, you write in the English, miks like in the Russian laid out, Shut Up & Dance is 5 relizov including the fact that you search for I only pour rarely because of the catastrophic shortage of time, if no one outdistances me, 4 to you I will lay out the object of your search
 

1 Agosto 2007 11:24  

smy
Numero di messaggi: 2481
never mind, somebody else have already done it. thanks anyway...
 

3 Ottobre 2007 05:05  

Garret
Numero di messaggi: 168
На этом сайте всегда так все жестко ?
 

10 Ottobre 2007 13:10  

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Hi, thanks for looking at the wiki translations. Actually, only 3 days old members can do those translations. Some of the wiki translations (critical ones) needs to be valdiated (by me) before they appear. I only do form checks to see if this is not spam and then I show the translations. Very often translations come from people I know and I can trust but sometimes there can be good looking translations with some mistakes. If you see them, it's very appreciated if you can edit the article.
Bye
 

30 Novembre 2007 10:18  

sslazio
Numero di messaggi: 4
zdravstvuj! jak si?
 
1