Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - kfeto

תוצאות 41 עד 46 מ קרוב ל46
<< הקודם1 2 3
מחבר
הודעה

10 אוקטובר 2008 19:56  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Hi Kfeto!

Would you mind building a bridge for this request? Shared points, of course.

"AnneciÄŸime

Canim benim burda anne oldun bana... Otobûs yolculukbiri... herşey... Çok Çok öpúcükler...
"


Thank you for your help!
Armando
 

10 אוקטובר 2008 19:57  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Hi Kfeto!

Would you mind building a bridge for this request? Shared points, of course.

"hayır bkz. have adı geçen ne vc bkz. be yavaş gelişen
sen ne demek istiyorsan açık soyle aptal
bana foto gonder bakalım"


Thank you for your help!
Armando
 

2 דצמבר 2008 13:04  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Hi Selim!

Congratulations! I think the same way ... The content does not affect me. What I like is the game of translation!


Thanks!
Armando
 

18 דצמבר 2008 00:45  

gamine
מספר הודעות: 4611
Thanks for your help, Kfeto.
 

25 מרץ 2009 11:52  

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
Mijn vanDale E/N geeft voor *coy* ingetogen
bedeesd, terughoudend, gereserveerd, bescheiden, verlegen, zedig
Maar eigenlijk betekent het dit alles tegelijk, we hebben er niet echt een alomvattend woord voor denk ik. Dit is een van die woorden die ik archiveer onder *gaten in de taal* - begrippen die in de ene taal met één enkel treffend woord uitgedrukt kunnen worden en in een andere taal slechts met een omschrijving. Dit verschijnsel fascineert me. Jou ook?
 

26 אוקטובר 2009 13:19  

ilker_42
מספר הודעות: 106
Merhaba dostum nasilsin nerelerdesin
halin keyfin yerindemi, ne var ne yok.
aradigin ücretli ceviri sitesi bulabildinmi?
ben 3 ay Türkiyedeydim cucumis den uzak kaldim, neler oldu buralarda hic haberim yok, varmi onemli bir degisiklik?
ha bu arada benim bir kelime yanlisim takilmis tartismaya acmislar bir bak senin fikrin ne?
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_241633.html#last
bana da cevabini yaz lütfen
kendine iyi bak , iyi calismalar
ilker
 
<< הקודם1 2 3