Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - casper tavernello

תוצאות 461 עד 479 מ קרוב ל479
<< הקודם••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
מחבר
הודעה

3 מרץ 2009 20:17  

emre saygılı
מספר הודעות: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 אפריל 2009 06:25  

anamreis
מספר הודעות: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 אפריל 2009 14:18  

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Você já viu isso?

 

16 מאי 2009 17:15  

Efylove
מספר הודעות: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 מאי 2009 22:05  

tukynhaw
מספר הודעות: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 יוני 2009 14:06  

gerusa
מספר הודעות: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 יוני 2009 20:36  

gerusa
מספר הודעות: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 אוגוסט 2009 10:03  

ece123456
מספר הודעות: 3
how can i see my messages?
 

18 דצמבר 2009 15:09  

gamine
מספר הודעות: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 מרץ 2010 15:41  

Helenilson
מספר הודעות: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 מרץ 2010 10:15  

Oceom
מספר הודעות: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 אפריל 2010 22:25  

lilian canale
מספר הודעות: 14972

12 אפריל 2010 08:48  

Aneta B.
מספר הודעות: 4487

9 יולי 2010 03:14  

lovenancy
מספר הודעות: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 יולי 2010 17:30  

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 יולי 2010 00:47  

daniela_c79
מספר הודעות: 1
muchas gracias!!
 

26 יולי 2010 22:06  

thearim
מספר הודעות: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 אוגוסט 2010 20:31  

Rodrigo_zl
מספר הודעות: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 אוגוסט 2011 01:19  

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< הקודם••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24