Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - casper tavernello

תוצאות 21 עד 40 מ קרוב ל479
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 •• 22 •••הבא >>
מחבר
הודעה

19 אפריל 2007 16:15  

nava91
מספר הודעות: 1268
Hello, yes, if you want translate, for exemple, a wiki text into BP, you must simply go on the BP page and click on the button [Traduzir]
Hope I've understood your problem...
 

19 אפריל 2007 16:22  

nava91
מספר הודעות: 1268
? So, go here, and you can translate the English text above, on the "free field" over
 

19 אפריל 2007 18:01  

Menininha
מספר הודעות: 545
Another one for Nava : popular sentences
... What you think ?
 

20 אפריל 2007 11:17  

Menininha
מספר הודעות: 545
Casp.
Bonjour!!
Vc sabe por quê não temos um fórum em português?
Afinal somos a maioria... ou não ?
 

20 אפריל 2007 11:41  

Menininha
מספר הודעות: 545
Li ...
Onde fica este fórum da administração
 

20 אפריל 2007 21:08  

nava91
מספר הודעות: 1268
Thanks for the link, but I see it tomorrow
 

4 מאי 2007 13:45  

Menininha
מספר הודעות: 545
REConhece isso?
"Smakelijk"
A única referência que tenho é que talvez seja da Escandinava...
se vc souber vou pedir uma tradução.
Obrigada!
 

4 מאי 2007 13:47  

Menininha
מספר הודעות: 545
Por que está falando em inglês??

tem mais:
Lekker eten gezellige bediening maar geen te grote menukaart.
Niew restaurantje gevonden.

Vou pedir uma tradução ok?
Só queria ter certeza que não é bobeira!
 

24 אפריל 2007 09:10  

milenabg
מספר הודעות: 145
humm.. posso pensar e te falo
 

24 אפריל 2007 12:54  

mayara
מספר הודעות: 4
ei traduz pra mim meu nome para o arabe...
meu nome eh: Mayara
 

24 אפריל 2007 13:08  

Menininha
מספר הודעות: 545
Coitada.....Ensine-a como pedir tradução...
 

24 אפריל 2007 17:09  

Menininha
מספר הודעות: 545
Já teve uma idéia para o fórum?
Já começou alguma coisa?
Acho que podia tentar algo do tipo daquela sua idéia inicial de conhecer as pessoas daqui, (lembra do sorvete e tal?)
Então como: "Como vc chegou até aqui (nós)".
"Sua primeira impressão do site"
Sei lá qual é a real intenção dos fóruns...
Mas é uma idéia!
 

24 אפריל 2007 21:30  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hi casper

I think you need to send your message to zuperzandra in Swedish - it doesn't say she can read English on her profile.
 

25 אפריל 2007 11:55  

Menininha
מספר הודעות: 545
Casper: dá uma olhada nesta tradução antes da Kaftzou rejeitar? por favor...
Talvez vc veja onde erro continuamente.
Obrigada!
 

26 אפריל 2007 10:18  

gabizinhasampaio
מספר הודעות: 1
Você sabe como eu faço pra mudar
 

27 אפריל 2007 15:25  

pirulito
מספר הודעות: 1180
La mayoría de los hispanohablantes vivimos en Latinoamérica, mas no hay algo así como un español latinoamericano, porque en verdad no hay uniformidad lingüística (en parte por la extensión territorial). Yo podría ser considerado un experto en el español rioplatense, no un experto en español mexicano, por ejemplo. Me parece, además, que los expertos en español que hay en Cucumis (como Lila F o guilon) tienen un excelente nivel.
 

30 אפריל 2007 06:47  

iepurica
מספר הודעות: 2102
You supposed right there. And, by the way,thank you, I am just trying. Some times succed, but I feel like fighting with the windmills, to be honest.
 

30 אפריל 2007 15:56  

apple
מספר הודעות: 972
Hi, casper!
Could you please have a look at this text ?
I don't understand if it's an idiom (tempestade)or it is an original image.

 

1 מאי 2007 20:02  

rauno utrianen
מספר הודעות: 4
minä rakastan sinua paljon
 

1 מאי 2007 22:36  

pirulito
מספר הודעות: 1180
Tengo un problemita con este texto.

como vai D.Dora,quando passo em boa viagem lembro de voces

Podría traducirse así: ¿Cómo le va a D.Dora? Los recuerdo cuando paso un buen viaje., ¿o no?



 
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 •• 22 •••הבא >>