Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - lilian canale

Results 401 - 420 of about 688
<< Previous•• 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ••Next >>
Author
Message

17 March 2009 13:30  

I_Lowe_m
Number of messages: 3
hello. I learn new english. can you help. thank you. byy.
 

17 March 2009 16:39  

rebiwar
Number of messages: 1
hallo
 

17 March 2009 21:29  

Bamsa
Number of messages: 1524
Hi lilian,

I didn't get any reply from yeniche57 about sintinlomonechek so I don't know if he understood me...
 

18 March 2009 17:23  

Lein
Number of messages: 3389
I think this one is right up your alley

Literal bridge if you'd like to try your poetic skills on this one:


In the cot a little child / baby is dreaming, of all the beautiful things (that are) yet to come
Sweet little girl, sleep well (or: sweet dreams), daddy and mummy are keeping watch

Many (lit. hearty, from the heart) congratulations
 

22 March 2009 08:52  

find_ian
Number of messages: 2
I think it is Filipino, tagalog..not sure though anyone know?
 

23 March 2009 14:25  

Gleyre Rezende
Number of messages: 1
Sra. Lilian Canale.

Aceite minhas desculpas por ter violado as regras com a quais concordei, porém acredito ter sido por uma causa nobre. Meu pedido foi para satisfazer uma associação cultural e científica sem fins lucrativos, que está construindo seu brasão e as palavras "CULTURA E CIÊNCIA" farão parte deste brasão.
Agradeço e espero sua compreensão.
 

25 March 2009 22:18  

Macondo
Number of messages: 35
Best Wishes from Kosova!

Adelina
 

27 March 2009 15:23  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Hahaha, eu ri dos "fantasminhas".
 

27 March 2009 21:06  

cheesecake
Number of messages: 980
OK now I get it, it's clear Thank you so much
 

30 March 2009 21:06  

jc1686
Number of messages: 1
oi eu qeria sabe quais os erros da minha frase q voce rejeito por favor
 

3 April 2009 19:42  

aqui_br
Number of messages: 123
Não consegui votar` o sujeito é `eu` mesmo. E eu aprendi assim quando vc usa um verbo infinitivo depois de verbo conjugado sempre usa a antes de verbo infinitivo nao é assim? e com `a` ou sem `a` faz diferenca?
 

6 April 2009 00:25  

Isildur__
Number of messages: 276
¡Gracias!

Intentaré aprende algo de alemán o de checo para aplicarlo en las traducciones :P
 

6 April 2009 15:37  

Lein
Number of messages: 3389
Hi Lilian
This week looks like it may be a quiet one so if you still need assistants, I'd be happy to try and help out with the English translations. Let me know!

Lein
 

7 April 2009 08:48  

IanMegill2
Number of messages: 1671
Hi Lilly,
I don't know whose strange "Japanese" that was, but the closest normal Japanese I can imagine for
"rissou na mirai
anata to ishomi ikitai"
would be
risou teki na mirai, anata to issho ni ikitai
理想的な未来、あなたと一緒に行きたい
and it would mean
(an) ideal future, (I) want to go (there) together with you
---
I wonder why people write stuff like this...
 

9 April 2009 00:04  

gbernsdorff
Number of messages: 240
Hi Lilian,
Thanks for editing my translation *you are the love of my life*.
I wonder if you could, just for the sake of clarity, edit the remark into : *The Dutch text says: " if my life would last a thousand years I would want to be one whole day together with you"*
Thanks again, Guido
 

9 April 2009 15:31  

vuoklis
Number of messages: 28
hi. i've translated once centence wronlgy(this one: Bugün erkek arkadaşı gelir into norwegian), i KNOW there's one word that's wrong (darn), could you do something about the translation? cancel it or..? (blush) (
 

9 April 2009 15:42  

vuoklis
Number of messages: 28
http://www.cucumis.org/vertimas_36_t/view-the-translation_v_217873.html#last
 

10 April 2009 23:22  

Hauge1991
Number of messages: 3
Tack för att du översatte texten !
Jag förstår inte hur du kan kunna alla språk som du kan xD , coolt =)

<3
 

13 April 2009 23:32  

Hauge1991
Number of messages: 3
Hihi , har du Msn ?

Kram
 

15 April 2009 08:44  

haitoo
Number of messages: 5
hallo liliane

besten dank für die richtigstellung der übersetzung, leider habe ich dies nicht in der deutschen sprache nur die gramatikalische in bras. portugiesisch. kann man mir dies noch in der deutschen sprache übersetzen

lieben dank

mark
 
<< Previous•• 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ••Next >>