Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - casper tavernello

نتائج461- 479على مجموع تقريبا479
<< سابق••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
الكاتب
رسالة

3 أذار 2009 20:17  

emre saygılı
عدد الرسائل: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 أفريل 2009 06:25  

anamreis
عدد الرسائل: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 أفريل 2009 14:18  

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Você já viu isso?

 

16 نيسان 2009 17:15  

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 نيسان 2009 22:05  

tukynhaw
عدد الرسائل: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 ايار 2009 14:06  

gerusa
عدد الرسائل: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 ايار 2009 20:36  

gerusa
عدد الرسائل: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 آب 2009 10:03  

ece123456
عدد الرسائل: 3
how can i see my messages?
 

18 كانون الاول 2009 15:09  

gamine
عدد الرسائل: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 أذار 2010 15:41  

Helenilson
عدد الرسائل: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 أذار 2010 10:15  

Oceom
عدد الرسائل: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 أفريل 2010 22:25  

lilian canale
عدد الرسائل: 14972

12 أفريل 2010 08:48  

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487

9 تموز 2010 03:14  

lovenancy
عدد الرسائل: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 تموز 2010 17:30  

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 تموز 2010 00:47  

daniela_c79
عدد الرسائل: 1
muchas gracias!!
 

26 تموز 2010 22:06  

thearim
عدد الرسائل: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 آب 2010 20:31  

Rodrigo_zl
عدد الرسائل: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 آب 2011 01:19  

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< سابق••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24