Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - casper tavernello

نتائج1- 20على مجموع تقريبا479
1 2 3 4 5 6 •• 21 •••لاحق >>
الكاتب
رسالة

16 شباط 2007 15:05  

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Hi, thanks
Sorry, you can't remove the messages in your inbox for now but I've planned to add this feature soon.
I've just created the website but the users and, above all the epxerts and admins of cucumis, are the ones to thank because they make it alive .
 

22 شباط 2007 22:21  

tupinikin
عدد الرسائل: 1
me desculpe, nao lembro qual texto voce traduziu
pode me indicar?
 

26 شباط 2007 09:12  

Chantal
عدد الرسائل: 878
Hey,

when you are doing a translation, you do not have to include the original words. Please only write down the translation.

Kind regards,
Chantal
 

5 أذار 2007 23:19  

milenabg
عدد الرسائل: 145
Sim, coloquei inclusive uma observação na tradução :-)
 

6 أذار 2007 22:06  

Borges
عدد الرسائل: 115



"Tenho saudades de minha velha escola, mas minha nova também é legal. "

Não deveries colocar o ponto de exclamação ao final desta frase ?
 

7 أذار 2007 03:04  

Borges
عدد الرسائل: 115
O título pode ser qualquer. Não se dá importância ao título de uma tradução no cucumis.org.
 

17 أذار 2007 16:09  

apple
عدد الرسائل: 972
So, are you of Italian origin?
 

29 أذار 2007 11:36  

cucumis
عدد الرسائل: 3785
OK, you are expert for brazilian portuguese now, thx and welcome. Don't forget the adminsitration forum for your questions about evaluations. Good luck
 

29 أذار 2007 14:33  

Menininha
عدد الرسائل: 545
Ok. Obrigada.
Você acha que é necessário colocar "city" em Engenheiro Coelho, para identificar melhor?
 

29 أذار 2007 14:57  

Menininha
عدد الرسائل: 545
caspertavernello: dá uma olhada por favor.... estou achando meio esquisito por causa do: "'s"...
Seria melhor: City of Eng..Coelho's Advent..University ?
 

7 أفريل 2008 05:11  

Menininha
عدد الرسائل: 545
Que língua é esta?
Varför finns här meddelanden på svensk? Talar ni svsk?
O alemão eu li. Obrigada...
 

31 أذار 2007 15:28  

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hi

1) Yes, it's the first time anyone ever thought I looked like a man - must be a cultural difference or something.

2) Yes, you're right that that translation wasn't posted correctly AND wasn't dealt with correctly. But there's nothing I can do about it - I'm not an administrator. Also, I don't even think the name is Greek - it's just written with Greek letters!
 

2 أفريل 2007 15:34  

Menininha
عدد الرسائل: 545
Casp! vc não sabe um pouco de francês? queira um help numa tradução (Brasileira preferida)...não sei pôr link nas palavras..ainda. Obrigada!
 

3 أفريل 2007 04:11  

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Oi,

podia dá uma olhadinha naquela
tradução ?

obrigado.
 

3 أفريل 2007 16:46  

Menininha
عدد الرسائل: 545
Casp: dá pra editar a parte em português desta Tradução

 

3 أفريل 2007 16:58  

Menininha
عدد الرسائل: 545
NA 1ª linha: falta o ponto de interrogação.
Na 8ª linha é "sim" no lugar de "VocÊ"
e na 10ª tirar o "isso"...pq ninguém fala assim por aqui..ok?
 

4 أفريل 2007 16:31  

Menininha
عدد الرسائل: 545
Casp: O que exatamente isso quer dizer ?
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado" ...
Obrigada.
 

11 أفريل 2007 21:41  

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Ha sido un placer ayudarte con el español, cuando necesites ayuda, avisame.
 

12 أفريل 2007 13:26  

Lila F.
عدد الرسائل: 159
De acuerdo, ya está corregido. Saludos y gracias por tu mensaje.
 

19 أفريل 2007 15:39  

nava91
عدد الرسائل: 1268
You must only choose the language you want translate into (???), and click on the button "Translate" It's simply, but I don't like the project, because the sentences are not so "visible", but it's surely better than no project!
 
1 2 3 4 5 6 •• 21 •••لاحق >>