Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - kafetzou

نتائج221- 240على مجموع تقريبا416
<< سابق•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ••لاحق >>
الكاتب
رسالة

4 آب 2007 16:02  

Amiillaa
عدد الرسائل: 3
SELAM
 

6 آب 2007 03:50  

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Hi Kafetzou,

I think, this request could be deleted, because the requester wasn't anymore looking on cucumis since posted the request at 8th may 2006.

What do you think?
greetings
 

6 آب 2007 04:03  

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
It seems, that's forbidden to input suggestions.
I only was looking for open translation-request w/ german as target.
Anyway - thanks for the information, that you can't.
 

10 آب 2007 05:06  

sassy
عدد الرسائل: 1
• Haftasonu rezervasyonları kesin rezervasyondur. Ücretleri peşin alınır. İptal durumunda iade edilmez.

• Haftalık 1 Aylık ve yıllık rezervasyonlarda rezervasyon iptali 20 gün önce bildirilmelidir. Ödeme rezervasyon tarihinden 1 hafta önce alınır.

• Uzun süreli konaklamalarda, belirlenen konaklama süresinden önce çıkış yapılırsa; rezervasyon haftalık yapılmış ise, haftalık ücretin tamamı, aylık ve yıllık rezervasyonlarda ise belirlenen ücretin yarısı tahsil edilir.

• Ödeme giriş günündeki İş Bankası Euro satış kuru baz alınarak faturalandırılır.

In English

- The weekend reservations are final reservations. The fees are paid in advance and in case of cancellations they are not refunded.


- In weekly, monthy and yearly reservations, reservation cancellations should be advised 20 days ago. Payment is received 1 week before the reservation date.

- In case of long term accomodations, if the guests leave before the agreed accomodation period - if it was a weekly reservation than the weekly fee is fully charged; if it was a monthly or yearly reservation - than half of the agreed fee is charged.


- Payment is to be invoiced taking Is Bankasi Euro Sales Rate on the day of entrance as a base.
 

10 آب 2007 19:56  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Thank you Laura!
I'll let "Lorem ipsum" rest.
 

10 آب 2007 20:27  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
I don't think you were "messing" with photoshop.

I think it was a very good social "achievement"!
We need som of that to!

 

11 آب 2007 06:27  

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
anyone is okay, just choose what is suitable for your design.
 

11 آب 2007 20:07  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Laura!

"Heja! Kom igen!"

Is not that simple to translate...
I would say: "Come on! Come again!" It is not easy to find suitable words to this expression.
Are you a fan of Modo???
 

11 آب 2007 21:36  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
I'm sure I saw it as I answered Cisa regarding the translation... maybe I hallucinate due to the "Latin mess"... but why should I have sent Cisa a message. First I saw your message...

I have been thinking about a proper translation; how about "Come on! Go for it!"?

Modo is an ice hockey team in the national hockey league in Sweden.
 

12 آب 2007 06:33  

smy
عدد الرسائل: 2481
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_76311.html sayfasındaki tercümemi niye reddetiğini söyler misin?
 

13 آب 2007 06:32  

Chantal
عدد الرسائل: 878
I was working on them, but I don't always understand the source language (of course I think I can be sure that you're not making fake translations :P). I'll have a look at them now!
 

14 آب 2007 07:57  

Sangria
عدد الرسائل: 8
Will do.
 

14 آب 2007 14:37  

tristangun
عدد الرسائل: 1014
The same thing happened recently for a Turkish translator, and when I asked the Turkish expert about it, he said that he though "1" was the best score a translator could get, but it's actually the opposite - "10" is the best and "0" is for machine translations.

"10"
when can you get 10/10? there are only 9 stars

Cheers,
N.
 

14 آب 2007 16:47  

Yolcu
عدد الرسائل: 152
selamlar

çevirilerden biri hakkında görüş bildirmek istiyorum ama yorum yapabileceğim yer açılmıyor. neden? bir sorun mu var?

çeviri şu:

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan

burda sonda "best regards" yazması gerekiyor. bir de "endonezya" kısmını yazmayı unutmuş. bir kaç yerde de yazım hatası var, türkçe olan kısım.

selamlar
 

15 آب 2007 14:10  

Yolcu
عدد الرسائل: 152
Merhaba,

Zaten ben de bağlantıyı bulamadığım için sormuştum. Ama o kadar da önemli değil. Sadece bir çeviriydi. Selamlar.
 

17 آب 2007 04:43  

gvn
عدد الرسائل: 2
ben msj program yöneticilerine göndermiştim sanırım yalnışlıkla size geldi üzgünüm
 

21 آب 2007 19:59  

tristangun
عدد الرسائل: 1014
Hi Kafetzou! I got a question
You might know, or you might not but I am going to China next year for 1 year!
I am staying there in a Chineses hostfamily and I need to write a letter to them to tell about me!
Since my chinese is far from good (just know like 50 characters yet)I can write the letter into english
my chinese lessons will start in September after I've been operated!

Could you please look if this is good english?
and could you also see if it's a good letter? I mean, I have to talk about myself and stuff.. but it seemed more harder then I thought!

Ni Hao!
Hello there,
First of all I want to thank you for the great opportunity you give me by letting me stay 1 year in your family!
Let me introduce myself,
my name is De Bruyne Nathan.
I am 16 years old, and my birthday is on the 5th of November.
I got 2 brothers and 1 sister; their names are Killian, Kellen & Skralan…
Skralan is the youngest. She’s my sister and she’s 13 years old. (her birthday is on the same day as my mom’s)
Killian is 19 and Kellen is 15.
My mom’s name is Baisier Christel and her profession is a nursery teacher.
My father’s name is De Bruyne Hendrik and he’s a worker at ‘Pluma’, it’s a big company where they make ‘charcuterie’.
I also got a few hobbies; Computer, Football, Snowboarding and Hanging out with my friends.
I often go at the computer for chatting with my friends, and somethimes I play games.
I also like playing football, I live nearby a footballfield, so during holiday you often find me there!
Snowboarding is also a hobby of mine, I just love snowboarding.
I snowboard since 4 years, and every year I go to France to snowboard for 1 week and once in a few months I go to an indoor ‘piste’, to practise and just enjoy myself!
I am a social boy, so I love to hang out with my friends! Every Friday I go to a public place where I meet my friends, and make new one’s!

If I have to define myself in 3 words, then it would be:
Social, Humoristic and Curious.
Social: I love talking and making new friends, one big advantage is speaking many languages! The more languages you can speak, the more people to talk with! At the moment I study 5 languages at school and I speak estonian/lithuanian.
Humoristic: Don’t ask me to tell any jokes, because I am not good at it! But just the way I am, I know how to make people laugh.
Curious: I am someone who wants to know what is happening in the World, and what has happend in the past!
I watch the news every day, and I try to read the newspaper as much as possible!
I also like history.

Maybe you want to know why I chose China to study?
Well, I already knew for a long time I wanted to go to a foreign country for 1 year, after I’ve graduated..
I always wanted to hike in Australia, until my English teacher told me you could redo your senior year in a foreign country. Since then I wanted to go to China!
Since I was at the age of 10, my dream was to study Chinese at university!
I said I would study ‘sinology’ at university.
The school subjects I like are History, Languages, Economics and Geography and I am also very interested in foreign cultures.
So Sinology would be a good choice.
And 1 year China would give me a good base of Chinese language and culture!

That was all of me, Here are als osome pictures of mine!
Picture 1: Me and my mom in Tenerife!
During the summer holiday I’ve been to Tenerife with my family.

Picture 2: Another one with my and my family, except my eldest brother
He didn’t go on holiday with us, because he had to study for his exam!

Picture 3: Me and my little brother and Sister!

Picture 4: Same!

Picture 5: My sweet 16,
This is me in the red, left of me you got Vincent, and right of me you got Michiel..
Those are 2 of my best friend, this picture is taken on my 16th birthday.
-----------------------------------------------
This is the letter,
I need it quite urgent so that is why I ask it this way, but I can give you points if you want so

Thanks alot!
N.
 

22 آب 2007 06:48  

ミハイル
عدد الرسائل: 275
Hello,thank you for your good job every day.
I would like to tell you something.

When i found below sentence in this page→http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_78261.html

メッセージに翻訳を送てはいけない、"翻訳をする" ボタン意図されているこの目的のためにですよ。

↑This sentence is looks like strange,and unnatural.


メッセージに翻訳の依頼を送ってはいけません。
翻訳には翻訳用の特殊ページがあります。

Please rewrite and correct sentence.

Do not say that my english is more strange than japanese that i told you.(^_^

Good bye.
 

31 آب 2007 14:00  

serba
عدد الرسائل: 655
ve galiba bu site aslında en iyi yollarından biri
 

31 آب 2007 14:10  

serba
عدد الرسائل: 655
işe git işe bak hala hattasın görüyorum
 
<< سابق•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ••لاحق >>