| |
| 18 ايار 2007 06:30 |
| kafetzu, I don't understand this text (http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_68415.html) |
| 18 ايار 2007 10:37 |
| yea, that "meaow" oké, but Tolla - Tolla is just something,, I don't know?
maybe "Ding - Dong" =D
I wouldn't know what that would mean ^^
|
| 18 ايار 2007 17:32 |
| Hello, can I know why you rejected my translation :
Translation
Friendly, dredou./ |
| 18 ايار 2007 17:33 |
| No, this language is not Serbian. It's something like Macedonian, Bulgarian, I am not sure. |
| 18 ايار 2007 18:03 |
| I really wouldn't know, it isn't an estonian word,, lol..
It just "Tilla Tolla",
lol, people write weird stuff you know ^^
cheers,
tristangun |
| 19 ايار 2007 08:22 |
| It's possible to move them, and it can be or 1 robot or more robots,
you can't see the difference in this sentence: so it's likely that it are more robots, |
| 20 ايار 2007 20:27 |
| sevgili kafetozu yaptığınız çeviri için size teşekkür ederim sinle daha sağlıklı bir haberleşme yapmak istiyorum bunun için size mail adresimi veriyorum mail ve msn adresim kartal438@hotmail.com adım alpaslan teşekkür ederim iyi günler dilerim |
| 23 ايار 2007 22:24 |
| Γεια σου kafetzou!! Μόλις είδα ότι απÎÏÏιψες τη μετάφÏασή μου: http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_66103.html
και δεν ξÎÏω γιατί...
Θα μποÏοÏσες να μου πεις Ï€Î¿Ï Îχω κάνει λάθος, Îτσι ώστε να μποÏÏŽ να βελτιωθώ;
|
| 26 ايار 2007 20:28 |
| Hi kafezou. You have accepted this translation: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_67283.html. But, is missing a part of it. Actually "ajungem noi înşine" was not at all translated into English. I know it is a better translation than mine, but it was not a "meaning only" translation, so it is incomplete. the English translation loses a little bit from the initial meaning. It should be "of the 13,31 as we were then when we knew who we were, we'll become ourselves, created by our own selves" or something similar, if my alternative is not correct. |
| 29 ايار 2007 09:14 |
| D'accord Kafetzou, encore une fois merci.
Je modifie donc cette traduction.
A plus, bisou |
| 29 ايار 2007 14:10 |
| ¡¡Hola!!
La verdad me asombro de personas que saben solo 2 idiomas pero al ver que usted sabe bastantes me es impresionante, gente como usted deberÃa ser geniales conocerlas, lastima que yo sea de México y usted de Canada, no importa espero vernos mas por aqui y espero aprender mucho de usted mi lengua materna es el español pero trato de aprender alemán.
Gracias por hacer de Cucumis un sitio bastante interesante, sinceramente sin personas como usted este espacio no existirÃa.
Gracias. |
| 29 ايار 2007 18:23 |
| Hi !
uhmm, well I got a question:
how come I see the chinese characters as a square? and how can I change it?
thanks,
nathan |
| 30 ايار 2007 08:35 |
| nasıl geri alırım?
ya da geri alınamıyorsa ben gonderdiğimi nerden görüyorum
teşekkürler, |
| 3 تموز 2007 03:40 |
| hi there..
i just registered in here 2 days ago and i can't find a friend .. so, could you be one
|
| 5 تموز 2007 23:07 |
| Hi Kafetzou,
j'ai modifié cette traduction suivant ton conseil.
Et ICI dans ta traduction vers l'anglais tu as utilisé compassion, en France ces 2 mots sont synonymes.
à bientôt, |
| 6 تموز 2007 05:11 |
| haçan kelimesi madem ki diye tanımlayanlar var.Ancak yav tarzında pek anlamı olmayan bir kelime bence.Dikkat çeken pek de anlamı olmayan bir kelime.Çevirmeye kalkma hiç bence.
sana taşlama denilen tarz bir şey gönderdim.taşlamada karşındakine bir sataşma vardır.bir şikayet vardır.ancak üstü kapalı yapılır.mecaz çokça kullanılır.
ayva mısın nar mısın derken de aslında böyle bir serzeniş de var aslında.biraz şaşkınlık ifadesi şikayetle karışık.. |
| 6 تموز 2007 14:26 |
| Hello!
Could you please explain ertuÄŸrul that I can't help him because I don't master english and I don't know turkish (he wants me to teach him english )!
Maybe you could help him.
Thanks! |
| 6 تموز 2007 15:56 |
| I asked you because he doesn't speak english (look:you will learn me to english- in his words), and I don't know a thing in turkish.
I can't explain it to him.
I said 'you could help him' sending the forum link 'Language exchange partner'.
|
| 6 تموز 2007 16:08 |
| I didn't offer him YOUR help. I even talk to him.
I was asking you to send him a message in tukish, because he won't understand if I send in english.
But I'll ask someone else.
Thanks. |
| 6 تموز 2007 16:11 |
| Never mind. |