Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - serba

نتائج81- 100على مجموع تقريبا136
<< سابق1 2 3 4 5 6 7 لاحق >>
الكاتب
رسالة

25 أفريل 2008 01:27  

gulsum.omv
عدد الرسائل: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 أفريل 2008 18:16  

01sunset
عدد الرسائل: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 أفريل 2008 14:25  

merdogan
عدد الرسائل: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 نيسان 2008 01:31  

tugbasencan
عدد الرسائل: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 نيسان 2008 17:34  

tugbasencan
عدد الرسائل: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 نيسان 2008 17:10  

glc
عدد الرسائل: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 نيسان 2008 18:09  

برقوقة
عدد الرسائل: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 نيسان 2008 15:18  

oheroidevolvido
عدد الرسائل: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 نيسان 2008 09:57  

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 ايار 2008 09:18  

derinnnn
عدد الرسائل: 2
harikasın
 

5 ايار 2008 13:56  

odemisli_yasar
عدد الرسائل: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 ايار 2008 15:42  

eren_eren
عدد الرسائل: 9
 

6 ايار 2008 08:36  

Tousled Crow
عدد الرسائل: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 ايار 2008 11:39  

Juhana
عدد الرسائل: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 ايار 2008 15:41  

soonceza
عدد الرسائل: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 ايار 2008 16:01  

handyy
عدد الرسائل: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 ايار 2008 15:43  

handyy
عدد الرسائل: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 ايار 2008 20:41  

alemonia
عدد الرسائل: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 ايار 2008 20:48  

alemonia
عدد الرسائل: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 ايار 2008 07:59  

alemonia
عدد الرسائل: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< سابق1 2 3 4 5 6 7 لاحق >>