Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - nava91

Αποτελέσματα 61 - 80 από περίπου 84
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάϊ 2007 14:03  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Thanx nava!
I thought there were vietnameses.
But I think someday there'll be one and he should keep it there.
 

5 Μάϊ 2007 08:10  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
non so cosa ho combinato ma ho tolto per sbaglio la richiesta di visione da parte di un amministratore sulla traduzione di stell in latino / homework. L'ho rimessa a nome mio
 

8 Μάϊ 2007 13:05  

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
I think that maybe he don't want the translation anymore... (i think)...
Well, if he log in again, I'll leave him a message.
 

8 Μάϊ 2007 14:20  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Alright man!
Hard working there?
I see things are going a little unwell, because of hacker guy, isn't it?
Hope it get solved.
 

8 Μάϊ 2007 22:44  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Here's a translation for your project, Davide.
 

8 Μάϊ 2007 23:16  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
There are separated "minha mãe" and "minha vida".
 

9 Μάϊ 2007 16:00  

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
I will not attemtp to change the original English text because I am not a native English speaker.I might not have understood the original one.But I suggest someone native in English to check especially last part of the English text. To me what I translated is correct but if somebody else check it it would be better. I do not know how to write in blue .Actually I do not know how to write in colors other than black.thanks a lot hopping to write you again...
 

13 Μάϊ 2007 18:03  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
nava91, why did you reject this translation? You usually write your reasons under the translation.
 

13 Μάϊ 2007 19:38  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks - I'm still not sure what I'm supposed to do, though - I'd confirm your rejection, but I really think a Dutch expert should do that.

And you're right - now I get to do a lot more time wasters.
 

13 Μάϊ 2007 19:52  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Sah's translation into English is a loose translation but it really captures the feeling. If he had written, "You don't know how to do anything except talk," it would sound really awkward in English. His version sounds more like what a native speaker would say.

What "paragraph" are you talking about?

There's nothing wrong with the German translation - it sounds very natural in German. And the way he had originally translated it (with Sie) did too.

Did you read Sah's comment to you?
 

13 Μάϊ 2007 19:53  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ah - I see it now - you mean the extra space under the German translation. I've removed it now. Why was that so important?
 

13 Ιούνιος 2007 10:18  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
"Ein Gespenst geht um in Cucumis..."

Ma sei ancora dei nostri?
 

13 Ιούνιος 2007 10:31  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Alla faccia...

No, è il famoso inizio del manifesto comunista.

La novità più importante che mi viene in mente è la chat (in fondo a ogni pagina), poi non so se avevi già visto il pulsante "voglio che un amministratore controlli questa pagina". E altre utili amenità.
 

17 Ιούνιος 2007 07:30  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Hi nava91, don't be too upset by duplicated request. There is always somebody who don't search the site before submitting a request. But your project help a lot of people. Maybe I should add a link to your project in the submition page. See you
 

26 Ιούλιος 2007 22:11  

nimialevy1
Αριθμός μηνυμάτων: 2
gracias de todas formas.lo q pasa es que me lo mandaron por un msajito y yo tampoco le entendia,entoces necesitaba la traduccion.gracias bendiciones.
 

31 Ιούλιος 2007 20:11  

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Nava,

I was wondering if you would help me with my Italian.

You've probably noticed that I can translate from Italian , but my translations to Italian are almost hopeless

In exchange I can give you some help with English (I'm a native speaker) and French (my day-to-day language).

I need some link making lessons too Francky and Kafetzou have both explained to me but I'm still not managing too well.

Bises
Tantine


 

4 Αύγουστος 2007 12:43  

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Hello Nava91,

I wonder whether you could help me to start a new project.

I have tried to import textfiles to the project site but it doesn't work. Do I have to use a specific programming language?

How did you do when you started your project?

Best regards
Porfyhr
 

9 Αύγουστος 2007 12:23  

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Ciao nava

Anche te, una lettera sola. Manc'una "n". Davanti una vocale l'articolo inglese "a" prende un'"n".

Dove se trova il "i" che manca?

Basgi he una termine di u corsu per dire baci (bisous)

Baci
Tantine
 

24 Αύγουστος 2007 18:07  

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Nava,
Could you do this translation.
I've made a bridge in english.

The Swedish requester is quite eager to get it done!

/Porfyhr
 

26 Αύγουστος 2007 16:24  

CocoT
Αριθμός μηνυμάτων: 165
Hehe, merci nava91
Ca me fait aussi plaisir de te revoir!
 
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 Επόμενη >>