Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - Francky5591

Αποτελέσματα 101 - 120 από περίπου 690
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 •• 26 •••Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Φεβρουάριος 2007 15:40  

Thatyane
Αριθμός μηνυμάτων: 6
I want the translation in English or Portuguese
 

26 Φεβρουάριος 2007 19:05  

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Bonsoir, Francky!

could you exchange source/target-language's flags?
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_51995.html

Merci beaucoup,
Rodrigues.
 

27 Φεβρουάριος 2007 05:39  

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Bonjour Francky,

this is italian and not spanish:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52089.html

Regards,
Rodrigues
 

27 Φεβρουάριος 2007 18:36  

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Bonsoir Francky,

please exchange language-flags from this:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52188.html

there is still pt=>de, but source-text was written in pt.
Please make a de=>pt ;-)

Au revoir,
Rodrigues
 

27 Φεβρουάριος 2007 19:48  

angie
Αριθμός μηνυμάτων: 7
tu à que 1 an de plus que mes parents mdr mais sinon t'est français
 

27 Φεβρουάριος 2007 20:44  

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"tu à que 1 an de plus que mes parents mdr mais sinon t'est français"

"Tu n'as qu'un an de plus que mes parents (mort de rire) Sinon t'es français?" (Ici tu as la place et le temps d'écrire, alors pas de language sms)
-Recliques!
-je ne répondrai qu'aux messages que tu m'adresseras qui seront correctement rédigés
-je te conseille les forums pour te réhabituer à communiquer normalement, dans un contexte libéré des contraintes en rapport avec l'espace exigu des téléphones portables. Cela te fera faire un excellent exercice en français, et tu peux aussi t'exprimer en anglais ou dans d'autres langues.

http://www.cucumis.org/forum_0_f/
 

1 Μάρτιος 2007 10:29  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Mais les deux textes, l'original latin (dont j'ai fait la traduction en Italien et en Anglais) et ce texte anglais ont la meme date (20 février).
Je ne comprends pas ce qui c'est passé.
A mon avis, il faudrait lui signaler ce fait et effacer le texte. Du reste, ma traduction anglaise est plus proche au latin de celle-ci, qui est plus libre, pourtant la traduction roumaine est plus fidèle au vrai teste Latin
 

1 Μάρτιος 2007 16:42  

stell
Αριθμός μηνυμάτων: 141
Je me suis apperçue que j'ai fait une faute d'orthographe dans la traduction à partir du latin. http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_52468.html
Il n'y a pas de "s" à "champ" au singulier.
tu pourrais corriger ?? (ce n'est pas très génant mais quand même!!)
Merci
 

1 Μάρτιος 2007 20:32  

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Salut Francky, pourrais tu changer ici?
 

2 Μάρτιος 2007 10:10  

Daine
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Obrigada pela ajuda na tradução para o Latim... o "mea" foi um erro de digitação que passou desapercebido.
 

2 Μάρτιος 2007 12:01  

Tatiane Lopes
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Olá Bom Dia.
sou a Thatyana brasileira e solteira. Como vai??
eu gostaria que less o texto A sobrevivencia.
Nós temos que nos concetizar de tudo o que está acontecendo ao nosso redor.
obrigada tenha um ótimo dia
 

3 Μάρτιος 2007 14:36  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Salut, Francky!
J'ai trouvé ça sous le drapeau grec; ça voudrait être latin, bien que un peu brazilienisé...
 

8 Μάρτιος 2007 18:55  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Salut Francky, frajoju=Rodrigues c'est pas toi qui me l'avais dit dès le départ ? Tu avais raison, il 'a envoyé un message pour me le dire...
 

8 Μάρτιος 2007 20:13  

ittaihen
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Thanx bro
I'd do it by tomorow, i'm way 2 tired for it tonight
g'd night
Ittai
 

9 Μάρτιος 2007 10:10  

ittaihen
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Well done Franckie.
however u keep mixing R with KH, which is uderstoodable due to the similarity in pernounciession. no need to worry since there is no work in Fri in Israel (Jewish weekend - Fri - Sat.)therfor iI'd be able translate it peacfully

Here is the edited text for u
Bevakasha, Khaver! Tagid li, zé zmann kdeï
lishonn, akhshav! Makhar yesh avoda!
Laïla Tov khaver!

heb
בבקשה חבר! תגיד לי, זה זמן כדי לישון עכשיו! מחר יש עבודה. לילה טוב חבר!
 

11 Μάρτιος 2007 15:34  

Shirloka
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Obrigada Fracky!!
Não soube colocar a meta que é em portugues.
Não sei francês.
Pode me dizer como remover o pedido?
Uma boa tarde.
Abraços,
Shirloka
 

14 Μάρτιος 2007 19:03  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
About the suggestion on the forum:
I was just tellin' the same you did(I wrote that at the same time).I think you didn't understand it.But, with specific cells inside cucumis, it would become easier for everybody to work with different translations -names, those with inappropriate languege,poetry,,etc...and for these cells can people be invited to get in.It seems to be hard for fresh ones on cucumis to find the project page or smth like.
this is the best let's make it better.
 

15 Μάρτιος 2007 23:32  

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Traduction refusée? Pourquoi?
 

18 Μάρτιος 2007 22:43  

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Hi Francky,

this source-text sounds like turkish:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_55209.html

Greetings...
 

19 Μάρτιος 2007 05:54  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Merci Francky pour ton aide sur le message de nava!
 
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 •• 26 •••Επόμενη >>