| |
| 2011년 1월 26일 22:17 |
| Merhaba merdogan,
Bu sayfadaki çevirinizle ilgili bir yorum yazdım. bakarsanız sevinirim.
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_272394.html#last |
| 2011년 2월 15일 18:27 |
| Hi Merhaba Merdogan
I had big big problems with my connexion, my modem exploded. I just got a new one today, with a satellite connexion.
Also, I have been a little bit unwell, and had to have a big operation in November, I'm really well again and so is my connexion, so I'm back on cucumis.
Bises
Tantine |
| 2011년 5월 10일 21:36 |
| hayır bi sorun yok dogru yazılmış |
| 2011년 5월 10일 21:38 |
| |
| 2011년 10월 22일 14:03 |
| hosbulduk!
nasilsiniz, umarim hersey yolundadir... |
| 2012년 2월 12일 20:35 |
| Merhabalar,
Vereceğim linkteki çeviriyi kontrol etme imkanınız var mı? İlk paragraftaki "as"i doğru anlayıp anlamadığımdan pek emin değilim, because'la mantıklı bir anlam veremedim, çok farklı bir anlam mı oldu diye de düşünüyorum. Bir bakarsanız çok memnun olurum.
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_280890.html |
| 2012년 2월 13일 11:28 |
| Umm. Neden açılmadı bilmiyorum, çünkü şimdi kopyalayacağım link de öncekiyle aynı. Adres çubuğuna yapıştırdığınızda açılması gerek.
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_280890.html
|
| 2013년 1월 5일 18:10 |
| hello! thank you so much for your translation,very appreciated..have a nice day friend |
| 2013년 1월 22일 13:59 |
| Merhabalar,
Bir çeviri yapıyorum şu an ama bir "hayalleri süslemek" için uygun düşen kullanımı bulamadım. Bizim bu tabirimiz için İngilzicede kullanılan bir şey var mı?
Teşekkürler. |
| 2013년 5월 27일 18:22 |
| thanks so much again for your help! i didnt have any idea what that text meaning |
| 2013년 12월 20일 19:31 |
| Hello merdogan,
Can you translate my text in Turkish, please?
http://www.cucumis.org/translation_48_t/view-the-translation_v_289790.html
Thanks
|