| |
| 2009년 2월 13일 14:07 |
| hey merdogan
thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna |
| 2009년 6월 29일 19:40 |
| Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum. |
| 2009년 6월 29일 19:53 |
| Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın. |
| 2009년 7월 13일 10:54 |
| |
| 2009년 7월 16일 00:06 |
| |
| 2009년 7월 16일 00:09 |
| müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim |
| 2009년 7월 19일 01:50 |
| iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar |
| 2009년 7월 19일 16:36 |
| düzenlemeniz icin tesekkür ederim. |
| 2009년 7월 20일 13:45 |
| nice to correct a native speaker |
| 2009년 8월 16일 15:36 |
| (((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen |
| 2009년 9월 11일 14:16 |
| Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html |
| 2009년 9월 14일 00:07 |
| //.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek. |
| 2009년 11월 22일 23:04 |
| ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz? |
| 2010년 1월 17일 13:46 |
| Hi merdogan,
what is to improve at this translation?
(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)
Greetings |
| 2010년 1월 29일 21:56 |
| |
| 2010년 2월 22일 09:32 |
| |
| 2010년 7월 10일 21:48 |
| Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you |
| 2010년 7월 11일 00:03 |
| selam, ya normal çeviri alıyor musunuz??? |
| 2010년 7월 15일 00:01 |
|
kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.
Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.
Teşekkürler |
| 2010년 12월 9일 15:04 |
| Pleasure! |