Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - raykogueorguiev

약 35개 결과들 중 21 - 35
<< 이전1 2
글쓴이
올리기

2008년 7월 23일 10:06  

carax62
게시물 갯수: 5
mi aiuti a dire al mio compagno che mi sta perdendo? mi traduci, in romeno, per cortesia questa frase?
"Ho perso l'amante e non trovo più l'amico" grazie
 

2008년 9월 22일 21:06  

sampi
게시물 갯수: 12
Ciao, a proposito della traduzione
http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_171470.html

Ho messo 10, perchè non c'è niente da eccepire, anche se il testo è molto corto.
In effetti non essere di madre lingua puo' essere un limite, lo è anche per me quando traduco in olandese.
ciao!
 

2008년 10월 2일 07:14  

doncho.georgiev
게시물 갯수: 33
Може би като "Dove in particulare"
 

2008년 10월 16일 12:31  

svelta
게시물 갯수: 7
как се превежда сваляч на италиански език? Чакам бърз превод.........
 

2008년 10월 17일 12:29  

svelta
게시물 갯수: 7
si, sei veloce "rimorchione". Ma scusa allora qualle e` la parola giusta che si usa in senso svaliac? Volevo sapere anche come stai, chiamaci sta sera o quando vuoi sullo skype di Atanas se ti ricordi ancora........Bacioni
 

2008년 10월 17일 23:26  

svelta
게시물 갯수: 7
A me in Italia tutti mi dicevano svelta, perche lavoravo molto veloce,ma anche questo capo spero che sia contento del mio lavoro, ma sai che puoi aiutarmi davvero quando ho bisogno. Spiega mi pero come accetti le traduzioni da questo sito? Io mi sono iscritta nel giorno in qui ti ho scritto pero non capisco come si accettano i materiali da tradurre. Sono contenta per te, ma non vai da Massimo? Sai, se mi licenziano di qua vengo da te per trovarmi lavoro......
 

2008년 10월 17일 23:31  

svelta
게시물 갯수: 7
Ha tanti saluti anche da Nicolay. Ma tu quando sei nello skype? anche io sono iscritta pero lo uso solo per lavoro.Sai che martedi parto per Italia per lavoro.
 

2008년 10월 17일 23:34  

svelta
게시물 갯수: 7
Hai tanti saluti anche da Nicolay. Ma tu quando sei nello skype? anche io sono iscritta pero lo uso solo per lavoro.Sai che martedi parto per Italia per lavoro.
 

2008년 10월 20일 09:22  

svelta
게시물 갯수: 7
vengo a MIlano per il adesso, ma penso di fare un salto anche a Roma. Ma tu puoi trovarmi un hotel al prezzo piu basso?
 

2008년 10월 23일 22:01  

galka
게시물 갯수: 567
За мен е удоволствие да помагам на други българи . И ми е интересно да гледам как наново учиш родния си език, имаш голям напредък
А относно съобщението - имам такава опция да пращам съобщения на всички експерти, администратори и Power cucumers! Такава опция имат и те.
Понеже ти беше пуснал мнение под превода, твоето име също беше в тази опция, така само го кликвам и... готово.

Ciao
 

2008년 10월 24일 14:01  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Nice cat!!! Welcome to the slide!
 

2008년 11월 25일 17:27  

svelta
게시물 갯수: 7
Nikolay e` morto... Lo hanno uciso!
In 22.11.2008
Mi manca tanto.....
 

2009년 4월 14일 21:47  

Сніжана
게시물 갯수: 16
Hi)))))))))))
 

2009년 10월 3일 15:53  

Efylove
게시물 갯수: 1015
Allora, "testa muliebre turrita" indica una testa di donna ( appunto "muliebre" ) che porta una corona a forma di torre o che comunque richiama una torre ( "turrita" ). E' un'iconografia usata di solito per le personificazioni di città o di stati; la trovi ad esempio per la personificazione dell'Italia ( http://it.wikipedia.org/wiki/Italia_turrita ) oppure in alcune statue antiche.
Puoi vedere anche qui: http://it.wikipedia.org/wiki/Corona_muraria.
Spero di esserti stata utile.

 

2014년 6월 30일 02:01  

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ciao Rayko

Сега съм във Форли, но след две седмици ще се връщам в Тоскана.
Не мисля че мога да ще наминам в Рим, защото тряба да работя през цялото лято...
И в края на август ще летя в Русия и ще уча там шест месеца

Grazie per l'aiuto con il bulgaro, e scrivimi pure le correzioni se vuoi, che mi fa piacere!

 
<< 이전1 2