Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - mihu_el

약 4개 결과들 중 1 - 4
1
글쓴이
올리기

2009년 2월 9일 18:56  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Am şi eu o mare curiozitate.Dacă ţi-am atras atenţia asupra unui cuvânt pe care l-ai folosit incorect, asta înseamnă că sunt răutăcioasă?
 

2009년 8월 16일 14:03  

pvarzari
게시물 갯수: 2
Stimata echipa cucumis.org, va multumesc frumos pentru traducerea efectuata la un nivel profesionist. Bravo / молодоцы (я, ждял от вас худшего, однако вы оказались на высоте. Непременно еще обращусь к вашей помощи в ближайшие дни).
Bafta in toate
Cu respect pvarzari@yahoo.com
 

2009년 10월 16일 19:51  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Referitor la traducerea de aici, polul specifică foarte clar:

„Un expert v-a cerut părerea cu privire la această traducere pentru a decide dacă să o accepte sau nu. Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?” Rugamintea mea mare este să nu mai votaţi pentru textul în limba engleză, polul este setat pentru turcă. Engleza nu este o problemă pentru mine, pentru aşa texte de simple nu aveam nevoie de ajutor.

Mulţumesc!
 

2013년 4월 30일 21:02  

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi mihu_el

You said this translation could be improved, but you did not say what was wrong with it, in your opinion, or how it could be improved. Could you let us know please? Otherwise we can't do anything with your opinion.
Thanks!
 
1