| |
|
받은 편지함 - mihu_el약 4개 결과들 중 1 - 4 | | | 2009년 2월 9일 18:56 | | Am ÅŸi eu o mare curiozitate.Dacă Å£i-am atras atenÅ£ia asupra unui cuvânt pe care l-ai folosit incorect, asta înseamnă că sunt răutăcioasă? | | 2009년 8월 16일 14:03 | | Stimata echipa cucumis.org, va multumesc frumos pentru traducerea efectuata la un nivel profesionist. Bravo / молодоцы (Ñ, ждÑл от Ð²Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ³Ð¾, однако вы оказалиÑÑŒ на выÑоте. Ðепременно еще обращуÑÑŒ к вашей помощи в ближайшие дни).
Bafta in toate
Cu respect pvarzari@yahoo.com | | 2009년 10월 16일 19:51 | | Referitor la traducerea de aici, polul specifică foarte clar:
„Un expert v-a cerut părerea cu privire la această traducere pentru a decide dacă să o accepte sau nu. Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?†Rugamintea mea mare este să nu mai votaţi pentru textul în limba engleză, polul este setat pentru turcă. Engleza nu este o problemă pentru mine, pentru aşa texte de simple nu aveam nevoie de ajutor.
Mulţumesc!
| | 2013년 4월 30일 21:02 | | Hi mihu_el
You said this translation could be improved, but you did not say what was wrong with it, in your opinion, or how it could be improved. Could you let us know please? Otherwise we can't do anything with your opinion.
Thanks! |
|
| |
|