![Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스](../images/cucumis0.gif) | |
|
받은 편지함 - reggina약 16개 결과들 중 1 - 16 | | | 2007년 10월 23일 10:46 | | I like your meta-avatar ![](../images/emo/wink.png) | | 2007년 10월 28일 15:52 | | No, my avatar is way better! ![](../images/emo/tongue.png) | | 2008년 10월 1일 18:05 | | I haven't heard from you Reggina. Do you accept it, or not?
Beijos. | | 2008년 10월 2일 19:03 | | Hi,
Some bridges for you I m doing this to help people about their translations, not for points.
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_163873.html
He cursed to me, I am making a complaint about it. | | 2008년 10월 2일 19:06 | | http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_171236.html
Rachid, are you psycho, this women is married. | | 2009년 2월 5일 14:50 | | ΠατÏιωτησα ολα καλα? | | 2009년 2월 9일 16:08 | | Hello reggina,
I am writing you regarding some translations I did into Greek. I am only checking to see if you have them on your workbench or if there is a problem with them of some sort.
Thank you,
Tzicu-Sem | | 2009년 2월 9일 21:07 | | θα λυσω την πεÏιεÏγεια σου λεγοντας σου οτι ζητησα μεταφÏαση στα τουÏκικα κ οτι μου σταλθηκε μηνυμα στο e-mail μου για μια μεταφÏαση που μποÏουσα να κανω στα αγγλικα και μετα καταλαβα οτι μετεφÏασα αυτο που εγω ειχα ζητησει! | | 2009년 2월 11일 15:33 | | Yes, it probably refers to a man. | | 2009년 3월 29일 22:12 | | Thank you very much for the English bridges, reggina
Have a nice week
Inulek | | 2009년 3월 31일 15:20 | | Brilliant, thank you very much! ![](../images/emo/smile.png) | | 2009년 4월 11일 01:39 | | Έλα, δεν ήθελα να σε ανησυχήσω! Μια χαÏά είμαι. Με κάποιον Ï„Ïόπο, κατάφεÏα να δω το φανάÏι για αÏιστεÏά Ï€Ïάσινο ενώ ήταν πεÏτικαλί. Ένα μίνι-βαν εÏχότανε με φόÏα οπότε η δεξιά πλευÏά του αυτοκινήτου Îγινε λαμπόγυαλο. Η αÏιστεÏή οÏτε γÏατζουνιά. Αν εξαιÏÎσεις τις μελανιÎÏ‚ και το ότι ταÏακουνήθηκαν τα κόκαλά μου είμαι μια χαÏοÏλα, ειλικÏινά. Απλά, και σε ευχαÏιστώ μÎσα απ' την καÏδιά μου για το ενδιαφÎÏον σου, όσο και να το πεις, κατÎστÏεψα το αυτοκινητάκι μας. Και ήταν και οÏτε 2 ετών. Οπότε, Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Î’Îγγου και στεναχώÏιας ψιλοχαμÎνη είμαι και πάλι.
Κατά τα άλλα όλα είναι ανθηÏά
Πολλά, πολλά φιλάκια και πάλι σ' ευχαÏιστώ. | | 2009년 6월 2일 01:00 | | Hi Reggina. Here it goes: ="My boy/guy is my eveything and will always be in my heart.My M. forever."== | | 2009년 6월 2일 01:05 | | Here it goes: " This is to my mum's memory". | | 2009년 6월 6일 16:04 | | ΕννοοÏσα ότι αυτό το κόκκινο τετÏαγωνάκι σε οÏισμÎνα κείμενα είναι εντονότεÏα κόκκινο και σε άλλα λιγότεÏα. Μάλλον Îχει να κάνει με τους πόντους των κειμÎνων και όχι με την ημεÏομηνία όπως φαντάστηκα αÏχικά. | | 2009년 8월 21일 23:06 | | http://www.langtolang.com/
http://www.sozluk.net/?language=de
http://www.ingilizcekelimeler.com/
http://englishpage.blogcu.com/ingilizce-ders-5-cumle-yapilari-zamanlar-simdiki-gecmis-genis-zaman_4818346.html
http://www.ingilizceturkce.com/past_perfect_tense.php
http://www.internetpolyglot.com/lessons-zh-en
http://www.internetpolyglot.com/romanian/lesson-4904201155
http://www.iyisozluk.com/pratik_portekizce_turkce_sozluk.htm
http://de.bab.la/woerterbuch/tuerkisch-deutsch/ileti%C5%9Fim+kurmak.html
http://www.sozluk.net/yunanca
Dear Reggina!I am not using automatic transaltion tools there is not here automatic transaltion tools.I am living in Germany,I can speaking English,my boyfrend is from Rumänien,I have frends from Greece,Italia,Portugal and I am from Turkey....
"Μισώ όταν οι άνθÏωποι ηλίθιο γÎλιο."It is wrong or true.We have translated this sentence with my frend. |
|
| |
|