| |
| 2008년 9월 15일 09:21 |
| |
| 2008년 9월 29일 15:19 |
| Oi Angelo, 'tava morreno de vonta-de falá cum tu!
Como você está? Tanto tempo trabalhando e nada aqui no cucumis. Mas é a vida.
Bom, não é um concurso, é um grupo de médicos daqui e de fora que irão montar a Tenda da Esperança. Eu participei de um projeto de tradução este mês chefiado por alguém que tem famÃlia em Belém, então ele me convidou para ir e minha viagem e estadia estão totalmente pagas, só me preocuparei com a comida e segurança hehe.
Eu estou muito feliz, foi tudo de repente, e será a primeira vez que saio do meu Ceará. Estou indo aos poucos... descobrindo terras longÃnqüas, e depois precisarei de um passaporte para ir mais longe ainda, mas isto já está sendo providenciado.
Opa, paro por aqui senão te encho, haha.
Saudade! |
| 2008년 9월 29일 21:13 |
| [inÃcio de fala nordestina exagerada] Ãgelusin, tu falano polonês faz eu senti vonta-de "falá" cearês agora.
O negóço da foto é comu já disse nu fórum... Saudade di fazê careta.[/fim de fala nordestina exagerada]
Então, voltando ao português escrito, obrigada pelos desejos. Não estou querendo mais nada? Agora que comecei, hehe.
Estou um pouco atrasada com o slide e o fórum de novos especialistas, a Edyta é uma também? Sem problema, e que bom que você se explicou sobre falar pelas costas, hein rapaz... senão... senão... eu não ia nem saber.
E é, o meeeesmo email do fórum. Mas ainda niente.
Vou dar uma olhadinha no fórum e convidar mais especialistas.
Gostei dos bonequinhos:
|
| 2008년 9월 29일 21:25 |
| Haha, a grande vantagem de morar no Brasil, tanta diferença aqui dentro, tanta diferença boa. Mas eu realmente levei pro lado literal da expressão. Tanto que a internet ainda nem ajuda com o tom de nossas conversas, nos resta um [b]}} aqui... um {{[note] acolá...
Divirta-se, se der tempo de ler tudo, rsrs. |
| 2008년 10월 4일 22:14 |
| Obrigado pela tradução. |
| 2008년 10월 6일 16:10 |
| |
| 2008년 10월 8일 15:47 |
| Ah...é que sou nova aqui.
Valeu!
Tudo de bom para você também. |
| 2008년 10월 16일 12:50 |
| Olá!
Escrevi isto: "на рубеже Ñ‚Ñ‹ÑÑчелетий" - em português a expressão correcta, neste caso seria "na transição dos milénios" e não só uma palavra "milénio".
Agora só falta traduzir para espanhol, que não deve ser muito complicado. ;-)
é que assim a frase não perde o significado original: que a Igreja Russa está a renascer no tempo da transição entre segundo e terceiro milênios.
O Administrador disse para escrever em inglês, mas eu não sei inglês... |
| 2008년 10월 19일 16:56 |
| Ti ringrazio tantissimo per la traduzione della mia "lettera" non vedo l'ora di ricevere la risposta da mio cugino.Grazie ancora e spero che mi sarai d'aiuto anche le prossime volte.Carlotta. |
| 2008년 11월 29일 13:03 |
|
Hello from mabel,
My name is Miss mabel I got your contact details at
/www.cucumis.org/) and I am interested in knowing you and being friendly
with you .I would appreciate if we get acquainted as soon as possible, you
can reach me through my private e-mail stated below so that we can get to know each other better.
My private e-mail: mabel_peterson@yahoo.co.uk
I quite believe that we can start from here since it takes one to know
someone. I want you to understand that race or distance does not matter but
loving and caring matters a lot in life. I look forward to hearing more
from you soonest .
mabel
mabel_peterson@yahoo.co.uk |
| 2009년 1월 31일 21:52 |
| Hi angelus how are you i hope youre well. i want something from you. May you send me 1000 point for very importand myself for some operation because i cant speak any language please. good day. |
| 2009년 3월 4일 15:51 |
| Hello Angelus
ΒλÎπω ότι Îκανες μετάφÏαση από τα ελληνικά στα γεÏμανικά (και μετά, μια κοπÎλα Îκανε απ΄τα γεÏμανικά στα σÎÏβικα). Îομίζω οτι εδώ μιλάμε για αγαπημÎνο Ï€Ïόσωπο, και οχι συγκεκÏιμÎνα για το παιδί. Το: Γεια σου μωÏÏŒ μου, μποÏεις να πεις και στην κοπÎλα σου.
εδώ |
| 2009년 3월 8일 22:24 |
| Aggele, ευχαÏιστώ για την μετάφÏαση, άμα βλÎπω πόσες γλώσσες ξαίÏεις, παθαίνω Ï„Ïάκ, εγώ δεν ξαίÏω σχεδόν τίποτε, καλό βÏάδυ, Αναστασία. |
| 2009년 5월 16일 14:24 |
| |
| 2009년 11월 1일 22:30 |
| Hej!
U mnie wszystko ok. kupiłam sobie drugiego psa białego buldoga francuskiego i teraz mam dwa! A co u Ciebie miałeś jakiś ważny egzamin wiosną, zdałeś? Dawno Ciebie nie było, mam nadzieję, że wróciłeś na stałe na cucumisa? Buziaczki z bardzo zimnego Malmö.
Edyta |
| 2015년 1월 8일 00:57 |
| Hi Angelus.
I don't think you know me.
I was Gamine before.
Have just checked your request
and it's in stand-by because of big request (cost greater than 500).
I can see you have much more than that - suppose
you have been away for a long time.
Anyway I will release it hoping that Franck will
agree with me.
|
| 2019년 2월 4일 09:58 |
| Hi Angelus,
Sure! I think the translation is correct; I have voted and left a bridge under the translation.
It has been a long time since I have been at Cucumis! Thanks for dragging me back |