Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Yolcu

약 14개 결과들 중 1 - 14
1
글쓴이
올리기

2006년 4월 22일 19:17  

Chantal
게시물 갯수: 878
There aren't many Turkish people who can write English as well as you do . Interesting you studied German as well.. we Dutch people don't really like that language as you probably know . How come you studied German? I know that at some schools in Turkey they teach German.. is that what you did as well?

seeya!
 

2006년 5월 15일 07:13  

Chantal
게시물 갯수: 878
Merhaba Yolcu Nasilsiniz?
Do you need someone for your website for the Dutch part?
If you tell me what exactly I should do, I can translate the whole part for you!

(Oh, I'm trying to learn a bit of Turkish, but I don't understand much yet )

Iyi Günler!
Chantal
 

2006년 5월 15일 11:41  

Yolcu
게시물 갯수: 152
what website did i tell you? Sorry, my mind is a little bit confused/mssed up. I dont remember anything about a website. I have many sites but which one did i tell something to you?
 

2006년 6월 11일 21:52  

gian
게시물 갯수: 41
selam tekrar yolcu , ya umarım kızmamışsındır ama cidden senin çevirin asıl metinle alakasızdı . tamam kelimeler tam anlamıyla çevrilmiş ancak cümle farklıydı . bak orada guidelines aslında yönerge anlamı taşıyor ya ben rehberliği dedim çünkü guidelines genelde bir konu üzerinde önemli noktaları vs anlatır yani bi anlamda yol gösterir yardımcı olur yani bunu zaten anlamış olmalısın ki kılavuzluk kelimesini kullanmışsın ancak şöyle bir durum var kılavuzluk çok eski bir tabir ama yine de sorun yok. onun dışında walla cümle ne kadar garip gleirse gelsin sana oradaki anlam bu sitenin rehberliğini takip etmeyi kabul ettiğinizi onaylamak için bütün alanları kontrol edin dir. açık ve net bir şekilde anlaşılan budur . ben sadece yardımcı olmaya çalıştım . umarım sinirli değilsindir.
 

2006년 8월 10일 22:26  

meyilci
게시물 갯수: 1
yolcu kardeşim çevirin için teşekkürler....
 

2007년 5월 22일 19:51  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
SaÄŸol, ama kontrol etmenizi istediÄŸim o deÄŸildi tabii ki!
 

2007년 8월 15일 04:20  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Selâm

Bağlantıyı gönderebilir misin? Yoksa saatlerce aramak zorunda kalırım.
 

2007년 8월 15일 14:57  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Selâm Yolcu

Pardon, şimdi ne istediğini anladım. Arama saati biraz abarttım galiba, metin arama sayfasında "Kerim" koyarak bir dakika da buldum! İşte budur galiba.

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_73344.html
 

2007년 12월 4일 10:05  

kensin
게시물 갯수: 6
yardımcı olduğunuz için teşekkür ederim.)
 

2007년 12월 18일 12:35  

cebrail7
게시물 갯수: 9
ben ingilizce ve almanca öğrenmek istiyorum yardımcı olabilir misin
 

2008년 2월 19일 06:05  

María17
게시물 갯수: 278
I saw what you did!!!

¡Gracias querido amigo! Te quiero mucho!

 

2008년 4월 22일 18:19  

painter
게시물 갯수: 20
slm bana ben kadir ing için yardımcı olabilirsen çok sevinirim young_painter@hot.com
 

2008년 6월 23일 18:14  

Lein
게시물 갯수: 3389
Hello Yolcu,

I was hoping you could help me.
I am trying to evaluate some translations from Turkish into Dutch but there are not many people who speak both languages on cucumis so I'm not getting much help from the poll...

this is the first one.
It has been translated as 'I loved I was not being loved I couldn't laugh with it'.

Does the original make any sense to you and if so, is this the correct translation?

this is another one. Serba couldn't make sense of the original.
However, we do have a translation that says

'Why does she give, I am going crazy, what is happening to that whore!! And she knows that she is going out, and will give her msn to other guys.
Just let it happen like this, we drive them crazy too she tells me...
He is crazy.
End have you given'

Apart from the translation not making much sense, does it convey the meaning of the original? Or should I just ask for the request to be removed?

Thanks a bunch!

Lein
 

2008년 12월 22일 11:04  

samanyolu
게시물 갯수: 8
MERHABA
BENİM ÇOK KISA ÇEVİRİLERİM VAR YARDIMCI OLURSANIZ MEMNUN OLURUM.samanyolu-54@hotmail.com
 
1