Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Inulek

약 21개 결과들 중 1 - 20
1 2 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 3월 31일 09:08  

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Inulek, please tell us what is wrong with this translation. I need to know what must be done in order to make it right, or reject it.
 

2009년 3월 13일 09:37  

Xixellonja
게시물 갯수: 33
Below is the correct translation into Albanian! The first translation was understandable but it mixed the singular and plural form of adressing to a person.
--------------

Përshëndetje i dashur! Dalngadalë po kërkoj të mësoj të them ndonjë fjalë në shqip...
Desha të të bëja një surprizë duke të shkruar në gjuhën tënde! Shpresoj t'ia kem dalë me sukses...gjithësesi ajo çka dua të të them është se të dua!
 

2009년 3월 24일 14:53  

Lein
게시물 갯수: 3389
I'll do the others some time today.

Have a nice day!
 

2009년 3월 24일 18:31  

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Done! :-)
 

2009년 3월 24일 18:38  

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Thank you - you too! (even though it´s only 14:35 here)
 

2009년 3월 26일 20:10  

Xini
게시물 갯수: 1655
:o

I started with the 1st.
Can you remember me to do 1 or 2 every day? So I don't feel the stress

Have a good night.

x
 

2009년 3월 27일 09:59  

Xini
게시물 갯수: 1655
2nd bridge done
 

2009년 3월 28일 19:54  

reggina
게시물 갯수: 302
Oh ok! I ll try to take care of everything here are the first ones!

1

2

3

4

5

6

7
 

2009년 3월 31일 17:44  

liria
게시물 갯수: 210
Përshëndetje Inulek,
këtë fjali "ai jem polonijaper ty" pajtohem plotësisht me shpjegimin që kishe dhënë ti se çfarë kuptimi mund të ketë shqip (...unë jam Polonia për ty)..., dhe atë mezi ta nxjerrësh këtë kuptim
Unë them që mundësisht ai që e ka postuar ta ripostojë verzionin e saktë, sepse kam përshtypjen se janë bërë gabime në shtypje (apo klikim) të shkronjave.Shihet qartë se ka gabime, prandaj edhe është humbur kuptimi.
Nuk kam ndonjë ide tjetër se çfarë mund të jetë po Inulek unë mendoj se ne nuk mund të shkojmë me supozime, mund të jetë kjo apo mund të jetë ajo, nëse në lexim të parë s'ka kuptim origjinali mendoj se këtu mbaron obligimi ynë për ta përkthyer, më mirë kështu se të dalë një përkthim krejtësisht i gabuar. Kështu unë mendoj, mund edhe të mos jetë ashtu si mendoj unë.
 

2009년 3월 31일 20:39  

italo07
게시물 갯수: 1474
Can I have a bridge here, please?
 

2009년 4월 1일 19:16  

bamberbi
게시물 갯수: 159
pa problem!!!!
 

2009년 4월 2일 16:31  

Efylove
게시물 갯수: 1015
Done!! Sorry for the delay!
 

2009년 4월 6일 14:54  

Anechka
게시물 갯수: 10
Hi Inulek,
THANK U very much for your translation.
And where did u learn albanian if it's not a secret?

Anechka
 

2009년 4월 14일 22:30  

fikomix
게시물 갯수: 614
A MUND TE ME NDIHMONI KETU????
FLM
 

2009년 5월 17일 09:52  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey I,

Thanks for your reply. I tried google translate tool for detecting language (I guess even Google almighty has its mistakes)

We'll find out eventually.

 

2009년 5월 27일 17:25  

donito
게시물 갯수: 5
tung qfar bene si je dhe nga je nese ban me dit ok kalo mire
 

2009년 6월 3일 19:29  

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi Inulek! Sorry for the delay, but I'm quite busy... I've done n. 1, 6, 8, 9. I'll do the others in a few days...

 

2009년 6월 4일 08:51  

Efylove
게시물 갯수: 1015
2,3,4 done!
 

2009년 6월 9일 12:56  

Efylove
게시물 갯수: 1015
Finished!
 

2009년 6월 15일 11:03  

reggina
게시물 갯수: 302
Hey Inulek can I have two english bridges here? Thanks a lot!


1

2

 
1 2 다음 >>