Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - FIGEN KIRCI

약 71개 결과들 중 1 - 20
1 2 3 4 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 3월 14일 09:11  

kubish
게시물 갯수: 30
Şiir tercümesi harika! Прекрасно переводите стихи! Eğer bir gün şiir yazmaya başlarsam sizden yardım isteyebilir miyim?
 

2008년 3월 19일 05:49  

kubish
게시물 갯수: 30
Ben de memnun oldum. Teklifiniz icin tesekkur ederim. Size iyi calismalar diliyorum. Siz de istediginiz zaman yazabilirsiniz ama hemen cevap vermezsem yanlis anlamayin cok her zaman musait olmayabiliyorum. Hosca kalin! Gulmira
 

2008년 3월 30일 16:15  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
http://www.cucumis.org/translation_1_t/

тук има един заявен превод от английски на турски. Предполагам,че няма да те затрудни
 

2008년 3월 30일 18:30  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
"напълвам и изпразвам" в смисъл на "зареждам с гориво" ли е?т.е..зареждам резервоара на автобуса (или превозното средство?)
 

2008년 4월 1일 13:16  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_128491.html

това е точно като за теб..
 

2008년 4월 3일 12:34  

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Figen, please explain in English/Bulgarian what you find wrong in this translation and how it should be changed.
 

2008년 4월 20일 18:11  

Una Smith
게시물 갯수: 429
Welcome, new expert. Remember to pace yourself, so you do not "burn out".
 

2008년 4월 24일 00:52  

lareen
게시물 갯수: 8
hi you can translate for me somthing?
 

2008년 4월 24일 12:07  

lareen
게시물 갯수: 8
yeah i don't know anything in turky language so you can help me?
 

2008년 4월 24일 23:49  

lareen
게시물 갯수: 8
thanks you you can trnslate for me somthing?
 

2008년 5월 4일 14:27  

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Да, здравей. Извинявай че само сега ти пиша...
Смисъла на текста от италиански е:

"Никога се сам имал понятие от перфектноста....след това срещнах теб..."

Мерси предварително за помоща на превода по турски!!...Сигурно сам сбъркал нещо...

http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_123064.html

 

2008년 5월 10일 02:24  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Figen,
I don't understand these two words, it's now 10 months they are waiting to be translated, it seems that nobody can do it. Could you hep please?
 

2008년 5월 31일 18:23  

walleck
게시물 갯수: 2
ya rica etsem bana
I miss you and I will forever yours
we will have dominikue and inkus
cümlelerini rusçaya cevirebilirmisiniz çok ihtiyacım var lütfen
 

2008년 6월 2일 01:33  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
 

2008년 6월 5일 01:12  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
For this one I think:

Well, come back, I miss you very much, my days doesn't pass without you,Bi başıma kaldım you're always there in my thought, I always think of you, don't do like this nolur hiç olmzsa call me.
 

2008년 6월 5일 15:39  

eren_eren
게시물 갯수: 9
bana yardım edecek kimse yokmu
 

2008년 6월 8일 13:01  

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba,
Ben iyiyim esas siz nasılsınız?
Şehir dışında olduğum için son günlerde çalışmalara katılamadım.
Sevgiler ...
 

2008년 6월 16일 15:25  

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Thanks a lot for your help, Figen!
 

2008년 6월 19일 09:12  

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Здравей. Би ли ми помогнала? Какво е значението на този текст: "yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam bana..."


Според мен: "Дори и да е било само лъжа, но колко хубаво ми се осмихна онази вечер.."


 

2008년 6월 19일 09:11  

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Mersi mnogo Figen...znaeh si 4e pravilno. Kakvo ozna4ava tvoeto ime..mnogo e originalno
 
1 2 3 4 다음 >>