| |
| 2008년 3월 14일 09:11 |
| Åžiir tercümesi harika! ПрекраÑно переводите Ñтихи! EÄŸer bir gün ÅŸiir yazmaya baÅŸlarsam sizden yardım isteyebilir miyim? |
| 2008년 3월 19일 05:49 |
| Ben de memnun oldum. Teklifiniz icin tesekkur ederim. Size iyi calismalar diliyorum. Siz de istediginiz zaman yazabilirsiniz ama hemen cevap vermezsem yanlis anlamayin cok her zaman musait olmayabiliyorum. Hosca kalin! Gulmira |
| 2008년 3월 30일 16:15 |
| http://www.cucumis.org/translation_1_t/
тук има един заÑвен превод от английÑки на турÑки. Предполагам,че нÑма да те затрудни |
| 2008년 3월 30일 18:30 |
| "напълвам и изпразвам" в ÑмиÑъл на "зареждам Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð²Ð¾" ли е?Ñ‚.е..зареждам резервоара на автобуÑа (или превозното ÑредÑтво?) |
| 2008년 4월 1일 13:16 |
| http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_128491.html
това е точно като за теб.. |
| 2008년 4월 3일 12:34 |
| Figen, please explain in English/Bulgarian what you find wrong in this translation and how it should be changed. |
| 2008년 4월 20일 18:11 |
| Welcome, new expert. Remember to pace yourself, so you do not "burn out". |
| 2008년 4월 24일 00:52 |
| hi you can translate for me somthing? |
| 2008년 4월 24일 12:07 |
| yeah i don't know anything in turky language so you can help me? |
| 2008년 4월 24일 23:49 |
| thanks you you can trnslate for me somthing? |
| 2008년 5월 4일 14:27 |
| Да, здравей. ИзвинÑвай че Ñамо Ñега ти пиша...
СмиÑъла на текÑта от италианÑки е:
"Ðикога Ñе Ñам имал понÑтие от перфектноÑта....Ñлед това Ñрещнах теб..."
МерÑи предварително за помоща на превода по турÑки!!...Сигурно Ñам Ñбъркал нещо...
http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_123064.html
|
| 2008년 5월 10일 02:24 |
| Hi Figen,
I don't understand these two words, it's now 10 months they are waiting to be translated, it seems that nobody can do it. Could you hep please?
|
| 2008년 5월 31일 18:23 |
| ya rica etsem bana
I miss you and I will forever yours
we will have dominikue and inkus
cümlelerini rusçaya cevirebilirmisiniz çok ihtiyacım var lütfen |
| 2008년 6월 2일 01:33 |
| |
| 2008년 6월 5일 01:12 |
| For this one I think:
Well, come back, I miss you very much, my days doesn't pass without you, Bi başıma kaldım you're always there in my thought, I always think of you, don't do like this nolur hiç olmzsa call me. |
| 2008년 6월 5일 15:39 |
| bana yardım edecek kimse yokmu |
| 2008년 6월 8일 13:01 |
| Merhaba,
Ben iyiyim esas siz nasılsınız?
Şehir dışında olduğum için son günlerde çalışmalara katılamadım.
Sevgiler ... |
| 2008년 6월 16일 15:25 |
| Thanks a lot for your help, Figen! |
| 2008년 6월 19일 09:12 |
| Здравей. Би ли ми помогнала? Какво е значението на този текÑÑ‚: "yalandan da olsa ne güzel güldün o akÅŸam bana..."
Според мен: "Дори и да е било Ñамо лъжа, но колко хубаво ми Ñе оÑмихна онази вечер.."
|
| 2008년 6월 19일 09:11 |
| Mersi mnogo Figen...znaeh si 4e pravilno. Kakvo ozna4ava tvoeto ime..mnogo e originalno |