Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



anke24

홈페이지

국가 ‎브라질
생년1982
처음 방문2007년 5월 7일
최종 방문2007년 10월 29일 08:57
현재 번역 포인트
‎1425

번역을 위한 가상 포인트
‎1425

주요 언어 ‎브라질 포르투갈어 브라질 포르투갈어
anke24는 다음의 언어들을 읽을 수 있습니다: 프랑스어영어포르투갈어이탈리아어에스페란토어아일랜드어브라질 포르투갈어라틴어아이슬란드어
번역 - 선호도
원문 언어프랑스어이탈리아어포르투갈어브라질 포르투갈어라틴어
번역될 언어프랑스어영어이탈리아어브라질 포르투갈어라틴어
영어
5.58/10  
브라질 포르투갈어
7.37/10  
Danse Macabre - Liszt /Saint Saens

Danse Macabre was first performed in 1874, it is based in a poem referring to a French tradition.
The story is that Death appears at midnight, tunes his violin, and begins a waltz. The dead rise from the grave, and dance for him until the cock crows at the crack of dawn, whereupon the skeletons return to their graves.



Zig et zig et zag, la mort cri cadence
Frappant une tombe avec son talon,
La mort à minuit joue un air de danse,
Zig et zig et zag, sur son violon.
Le vent d'hiver souffle, et la nuit est sombre,
Des gémissements sortent des tilleuls;
Les squelettes blancs vont à travers l'ombre
Courant et sautant sous leurs grands linceuls,


Zig et zig et zag, chacun se trémousse,
On entend claquer les os des danseurs,
Un couple lascif s'asseoit sur la mousse
Comme pour goûter d'anciennes douceurs.


Zig et zig et zag, la mort continue
De racler sans fin son aigre instrument.
Un voile est tombé! La danseuse est nue!
Son danseur la serre amoureusement.


La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
Et le vert galant un pauvre charron -
Horreur! Et voilà qu'elle s'abandonne
Comme si le rustre était un baron!


Zig et zig et zig, quelle sarabande!
Quels cercles de morts se donnant la main!
Zig et zig et zag, on voit dans la bande
Le roi gambader auprès du vilain!


Mais psit! tout à coup on quitte la ronde,
On se pousse, on fuit, le coq a chanté
Oh! La belle nuit pour le pauvre monde!
Et vive la mort et l'égalité!


Henri Cazalis (1840-1909)