Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - kafetzou

약 416개 결과들 중 321 - 340
<< 이전•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 다음 >>
글쓴이
올리기

2007년 11월 3일 16:26  

icichakiba
게시물 갯수: 2
hi
im new here and i didnt understand how it works , when i firt registered i did my fisrt translation but didnt receive any commet ;
 

2007년 11월 8일 06:40  

vempire
게시물 갯수: 7
fransızca veya ingilizceden çeviri yapmama izin verilmiyor bunun sebebi olarak "Yeni kayıt olan kullanıcılar sadece ana dillerine çeviri yapabilir (kişisel profile kaydedilen), cucumis.org sistemine alışana dek." deniyor. üniversite hayatım boyunca fransızca-ingilizce-türkçe çevirmenlik yaparak geçimini sağlayan ve ortaokula kadar fransada okumuş biri olarak daha fazla katkım olabileceğine inanıyorum
 

2007년 11월 9일 07:58  

vempire
게시물 갯수: 7
it's vempire from V Empire ("v empire or dark faerytales in phallustein", album of cradle of filth) i didn't misspell it =)

anyway, thanks for your answer. take care.
 

2007년 11월 12일 08:28  

4never
게시물 갯수: 2
cuma günü istanbul fuarında görüşmek üzere
 

2007년 11월 12일 08:30  

4never
게시물 갯수: 2
ı will be there next frıday
 

2007년 11월 12일 12:05  

smy
게시물 갯수: 2481
cultural misunderstanding no, it was tactlessness in the least
 

2007년 11월 12일 17:24  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057

2007년 11월 12일 19:40  

tristangun
게시물 갯수: 1014
Hello, I need that text against tomorrow, I'll need it before 7 am GMT +1, can you help me, thanks
 

2007년 11월 12일 22:43  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
the capture and elevation system sounds a lot better, but shouldn't it be systems?
Lilian
 

2007년 11월 12일 23:25  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'm not sure either, but my guess is that we're talking about two systems. Now, it's up to you!
 

2007년 11월 13일 06:03  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Hi,

do you know someone who knows mazedonian?
I would need a bridge for this text.

Thanks for any help
 

2007년 11월 13일 14:45  

Rapolas
게시물 갯수: 4
Sry it's ok
 

2007년 11월 25일 19:30  

Garret
게시물 갯수: 168
Hello, Kafetzou, could you please tell me why did you reject my translations? Evan the Person, who requested the translation, said that it’s all clear to him.
 

2007년 11월 25일 20:46  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Kafetzou:
You asked about "boasters" (fanfarrões in Portugues)on Casper's lyrics.
In the US it's the same as: braggart or swaggerer, someone who acts in a very arrogant way.
 

2007년 11월 25일 21:50  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Really?
Some friends of mine use "boasters" all the time. Could it possibly be a kind of slang?
Anyway...braggarts will be ok, I guess...
 

2007년 11월 26일 08:17  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Hi kafetzou, can you explain to me what means "spatter frame"? I have this translation where the translator used the same term, but in Romanian. I don't know what means, I've tried to google it, but it seems it doesn't find the term in Romanian. Can you help me, please?
 

2007년 11월 27일 20:39  

Nego
게시물 갯수: 66
Kafetzou,

No I am not a native speaker. Its just that at dutch universities, around 90% of the text books that are being used are written in english (american english, but still..), so I do know the language a bit. I wasn't a quick student so I have years of practice
 

2007년 12월 2일 05:57  

dramati
게시물 갯수: 972
Hi,

Yes actually. I finished the U of Wisconsin after Vietnam and came to Israel in about 1976 and have lived here ever since. Most of my adult life has been in Israel, of course, and except for business trips back to the USA as a marketing manager for Israeli military technology I never returned.
 

2007년 12월 3일 14:56  

dramati
게시물 갯수: 972
Yes, it would be an honor.

Thank you.

David
 

2007년 12월 14일 12:26  

oxyden
게시물 갯수: 11
merhaba,
sanırım hem türkçe hem brezilya portekizcesi biliyorsunuz.
benim brezilyalı bir arkadaşıma mektup yazmam gerekiyor da, acaba yardımcı olabilir misiniz?

şimdiden teşekkürler, hoşçakalın...
 
<< 이전•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 다음 >>