Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (브라질 포르투갈어)

약 26개 결과들 중 21 - 26
<< 이전1 2
글쓴이
올리기

2008년 1월 20일 10:56  

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Concordo, Angelus!
 

2008년 1월 20일 14:43  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

2008년 1월 20일 21:11  

leonia
게시물 갯수: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

2008년 1월 20일 22:58  

souma-gust
게시물 갯수: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

2008년 1월 21일 00:00  

luiscesarcosta
게시물 갯수: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

2008년 1월 21일 00:02  

luiscesarcosta
게시물 갯수: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< 이전1 2