| |
| 2005년 10월 26일 22:37 |
| I just translated a text from English to Serbian and sent in a mesage to you. I'm not sure if I did it correctly ( the tyransmission), please pass the translation on to the person requesting it and send me the points, what ever they are.
Thanks
My log in name is "ranlom"
Michael |
| 2005년 10월 30일 16:17 |
| Hi JP
How can I find out if anyone is trying to translate my sbmission, Monica letter. |
| 2005년 10월 30일 21:54 |
| HEY cucumis
CONGRATULATION FOR THE NEW AVATAR IS BEST THEN THE FIRST ONE
|
| 2005년 11월 4일 17:20 |
| I don't know any other way to change this so:
With finnish interface finnish is not "finnois", it's "Suomi" |
| 2005년 11월 14일 22:11 |
| I lost a long message which I tried to send you:-( If you see a half text in your inbox please let me know. ) |
| 2005년 11월 16일 08:17 |
| Sorry this is Lele...
I made a mistake translating "interesting-notifications-translations" into Italian. I clicked Hebrew as a target language.
Can u pls help me fix this problem?
Sorry for the inconvenience I caused.
Regards,
Lele |
| 2005년 11월 16일 09:14 |
| That's OK, I've corrected |
| 2005년 11월 16일 13:59 |
| Thanks alot for fixing my mistake!
Lele |
| 2005년 11월 17일 15:47 |
| Preciso fazer contacto com meu irmão que mora em Ramallah, na Cisjordânia, seu nome é Mohammed Khalil, se alguém poder ajudar ficarei grato.
Tenho mantido contacto através de cartas que levam até um mês para chegar ao seu destino, quando chegam, então descobri este site de traduções espero poder resolver o meu problema. |
| 2005년 11월 17일 23:04 |
| |
| 2005년 11월 19일 22:28 |
| |
| 2005년 11월 24일 18:36 |
| |
| 2005년 12월 21일 12:18 |
| Monsieur JP : bonjour
Il parait qu’il ya quelqu’un qui traduit dans les coulisses
Je viens de voir la traduction du mot Shortcut en anglais c’est
Raccourci en français
Abkürzung en allemand
Scorciatoia en italien
Atajo en espagnole
Atalho en portugais
Alors en langue arabe c’et اختصار ce nest pas طريق مختصرة
Veiller corriger l’erreur SVP
|
| 2005년 12월 21일 12:37 |
| |
| 2005년 12월 21일 14:41 |
|
Cher cucumis
Il parait que Le lien traduire n’existe pas sur la page arabe مرØبا
est existe dans d’autre langues exemple marhaban
|
| 2005년 12월 21일 15:04 |
| Oui cela est voulu/normal. Un visiteur qui visite cucumis.org dans une langue donnée, verra appraître le lien [traduire] uniquement si le texte affiché n'est pas encore traduit dans cette langue.
Si tu veux traduire dans une langue donnée, il faut changer la langue de navigation et cliquer sur le lien [traduire].
Faire autrement deviendrait trop complexe à gérer pour moi. |
| 2005년 12월 21일 15:44 |
| Je te remercie beaucoup JP maintenant j’ais comprit.je vous souhaite bonne chance avec ton pénible travail
|
| 2005년 12월 22일 00:43 |
| Done . Feel free to throw my way specific requests like this. I realize that this doesnt take much time. I might revisit this website later
Regards
Spundun |
| 2005년 12월 24일 10:53 |
| sayın jp daha benim ne yapmam gerekiyor önerilen kelimelerin sadece baslıkları yapılmayacakda neresi yapılacak acaba sayın jp lütfen beni aydınlatırsanız sevinirim |
| 2005년 12월 29일 21:06 |
|
Estou interessado apenas em 2 tipos de traduçoes--Portugues--Ingles e Ingles--Portugues, podem-me ajudar??? |