| |
| 2007년 7월 18일 19:28 |
| Iteresting this 'tsau'. Looks like the brazilian 'tchau', wich means 'bye'.
The bridge translation can be made on the message field and costing no points for anyone.
jp or Francky told me that this is 'legal'. |
| 2007년 7월 18일 19:51 |
| Just send a message explaining your situation and asking for someone to translate it on the messages area under the text. That simple. |
| 2007년 7월 18일 20:55 |
| Tere
Jah ma mäletan sind.
Kuidas sul läheb?
Minul läheb hästi.
Merlin |
| 2007년 7월 18일 21:21 |
| |
| 2007년 7월 19일 10:38 |
| Tere...
hmmm.. i still think that im not ur 'fuck buddy' :P
cause its totally something else
Mul läheb hästi :P |
| 2007년 7월 19일 14:15 |
| This what? Did you forget the link? |
| 2007년 7월 19일 17:36 |
| "Semper fortis"
Why didn't you ask for a translation?
(Maybe I don't work enough as a Latin expert) |
| 2007년 7월 19일 17:42 |
| Hi !
what does this mean?
iyi bak kendine
that means- take care yourself. |
| 2007년 7월 19일 23:05 |
| ...for Portugal.
Thanks for asking but I'm fine. |
| 2007년 7월 19일 23:10 |
| Disturbing?????
No way!
You welcome. |
| 2007년 7월 20일 00:00 |
| tristangun, I saw you sent many private messages to translators to do middle translations, because the requesters did not require in the source language you are familiar with.
So you should ask the requesters to add another target language, such as English, that you know.
Because, the cucumis system is built on public works computed by points, and works done in privatge messages will not be counted. |
| 2007년 7월 20일 02:35 |
| Tristangun,
I hope you are planning on sharing half the points you will get with the ones who are helping you by translating into bridge languages. It would be most fair, wouldn't it? |
| 2007년 7월 20일 03:07 |
| Hi,
this: "Oi,
Meu nome é luã.
Eu tenho 16 anos.
Tudo bem?
Quantos anos você tem?
Eu não sei!
O que você está fazendo agora?
Eu estou no computador. "
I'd just translated for you above the translation-request portuguese-estonian.
Have a look there and translate.
Bye |
| 2007년 7월 20일 06:37 |
| okey but I checked the link you send me and the source was danish not turkish . But I accept your offer any time as soon as the source is turkish.
deal my friend...
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_71670.html |
| 2007년 7월 20일 06:39 |
| It really doesn't matter much, but in reality I get no points. I requested on (English), and did it myself, the two actions summing up to zero points. You get your translation points though.
When I need an intermediate English translation I request it myself, this way I get no points but the one who "helps" me gets as deserved.
I the best of all worlds the original requester should have asked for the English version too, and I have sometimes asked him/her to do it, but almost never had any success - so now I tend to zero-pay for that kind of request myself just to get thing rolling.
But just do as you want, I'm absolutely willing to zero-help. I'm not in this for the points but to help people who need translations done. |
| 2007년 7월 20일 06:42 |
| I see tham here:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_73082.html
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_73081.html
- Werner |
| 2007년 7월 20일 07:09 |
| no if you offer for english translation. later on I am going to offer for dutch and then you will translate them into dutch.how about that.. |
| 2007년 7월 20일 07:13 |
| that is what you are looking for my friend.you think you are smart but dont get other people too easy... |
| 2007년 7월 20일 07:15 |
| that was your offer not mine.what is your solution to this problem anyway |
| 2007년 7월 20일 07:25 |
| |