| |
| 2007년 7월 29일 11:43 |
| Boooooooooo! |
| 2007년 7월 29일 11:55 |
| Alright I'll do that!
Takk (No) Tack (Sv)!
You are welcome.
|
| 2007년 7월 29일 11:59 |
| Title damned, it's a pity for you to have to work tomorrow haha...
Translation
English
Translated by Porfyhr Target language: English
---
damned, it is a pity for you to have to work tomorrow haha
imagine how bloody fuckin' nice I´ll be sleeping in my bed until 6 o'clock tomorrow morning
---
Remarks about the translation: the norwegian text is written in dialect, sør-trøndersk, with invectives.
***
|
| 2007년 7월 29일 12:02 |
| Title Marie
Translation
English
Translated by Porfyhr Target language: English
---
Hi Carel!
I'll send you a letter from Telia and the tax authorities today friday. I think that it was difficult to get a proper view of the difference of the two wooden panels that Mats suggested and what you originally had thought. Would they pay for the painting or would it be on our account.
Otherwise he's quite right that it'll get an old finish.
*** |
| 2007년 7월 29일 12:36 |
| 'otherwise he's quite right that it'll get an old finish?'
Well the person says that the look of the paintjob wil get an "antique" look, i.e. it will look old although it is new, due to the painting. "Patinated"
Does this make sence to you?
I could read your dutch translation in order to check the appropriate meaning if you wish!
|
| 2007년 7월 29일 13:24 |
| Yes, I think it should have been written "antique style", but the swedish source text is a bit short so "oldfashioned style" has been "abbreviated" to 'old look'!
/Jim |
| 2007년 7월 29일 13:46 |
| Hi Tristan,
WOW! That´s so great! I wish I could do the same! Good luck for Chinese, then! |
| 2007년 7월 29일 19:36 |
| Flavia was born on the 3rd November 1990, so she's two days older than you. Hehe, you really are similar.
What month were you mum and dad born? I'm from March and Guillaume, her dad, from January.
Bises
Tantine |
| 2007년 7월 29일 22:51 |
| What a great avatar, man! |
| 2007년 7월 30일 15:07 |
| It's my family's coat of arms (not 'Tavernello', this is a pseudonym). |
| 2007년 7월 31일 22:42 |
| woow estonian flag |
| 2007년 8월 1일 14:14 |
| Yes, I have seen both translations you mentioned - and wrote a comment on both of them (some changes needed).
I am very sorry but I am quite busy this week, but I have not forgot you |
| 2007년 8월 1일 17:06 |
| |
| 2007년 8월 1일 17:45 |
| AÄiu! |
| 2007년 8월 7일 00:21 |
| Hi tristangun,you are very kind. My email adress is 'liyijin2003@hotmail.com',write me if you have some questions about learning chinese and i will help you do my best. Could you tell me your email?
Best regards,
Yijin |
| 2007년 8월 14일 11:47 |
| translation into english completed |
| 2007년 8월 16일 06:55 |
| Mensen vertrouwen is gecompliceerd genoeg, zo ik maar hoe ik zelf ben. ben er voor je..
De zin klopt inderdaad niet. Ik denk dat er moet staan:
Mensen vertrouwen is gecompliceerd genoeg, zie maar hoe ik zelf ben.. ik ben er voor je..
Het is nog steeds een beetje een vreemde zin.. maar het is wel beter te vertalen |
| 2007년 8월 16일 10:03 |
| Can you tell me what is the map in your photo on profile?
Is it a consolidated continent according to the theory of continental drift and blocks? |
| 2007년 8월 17일 01:39 |
| Seems you like to collect phone numbers and directly call them.
Is it expensive to call international calls? |
| 2007년 8월 20일 22:18 |
| Hi Tristangun
Im not an English Expert but I'm a native English speaker.
Maybe I can help you with your letter?
Let me know, I'll do it in the morning as it's a little late here (01.30) so I'm off to bed in a short while.
Bises
Tantine |