| |
| 2007년 10월 8일 19:13 |
| did you send me a card? ^^
I received a card!
but I think his name is Franz, but I cannot find the member |
| 2007년 10월 10일 13:26 |
| Hallo,
Ich werde vielleicht zu viel dich bitten, aber
kannst-du mein Profil in deutsch verbessern bitte ?
Vielen Dank das zu tun.
|
| 2007년 10월 20일 08:18 |
| My dear
My name is Miss happiness Fab ,i saw your profile today and became intrested in you,i will also like to know you more,and i want you to send an email to my email address so i can give you my picture for you to know whom i am.Here is my email address(happiness_fab200am@yahoo.com) i believe we can move from here. I am waiting for your mail to my Email address above. Remeber the distance or colour does not matter but love matters alot in life Yours Love.
|
| 2007년 11월 15일 13:06 |
| |
| 2007년 11월 27일 16:44 |
| Hello Rumo and other members and users of Cucumis,
I am a bit curious about this person Bhatarsaigh (or how his/her name is spelled)- because he seems to evaluate his own translations. Should this be possible? I find that he/she often says a translation by another person is not okay when it seems to me to be so AND he/she appearently also finds it funny to say a translation is okay when it seems not to be... Am I wrong about in this observation? Please tell me your opinion.
Friendly greetings from Stinne |
| 2007년 11월 30일 13:50 |
| I will try to find the translations again which I found was not okay - but said to be. And the opposite. But maybe I don't understand the green dots here the right way - maybe it is YOU rating some of the things OK and not OK at places I would say the opposite. No offence, I am just a vary new user. And I will get back with examples or an apology. |
| 2007년 12월 28일 06:49 |
| danke für deine übersetzung ;-) |
| 2008년 1월 10일 23:33 |
| Ah!!! You're right!
It's just a teasing so they go see us in slide.
I didn't think of that!
|
| 2008년 1월 24일 16:53 |
| Olá, necessito de uma tradução desse tÃtulo WIR KOMMER, trata-se d euma canção alemã. Por favor ´eurgente.
michelle nasr |
| 2008년 2월 16일 16:36 |
| hi |
| 2008년 2월 23일 00:57 |
| Inte tortureren ska skrämmer mig,
Nor huvuddelens finalnedgången
Nor trummorna av död gevär
Nor skuggar på väggen,
Nor natten when till som malas
den sist dunkla stjärnan av, smärta slungas,
bara den blinda likgiltigheten
av en obarmhärtig unfeeling värld
och varje litet stearinljus
tänder en tränga någon av mörkret…,
in svedese |
| 2008년 2월 28일 22:27 |
| Hallo Rumo!
Ich habe folgende Frage.Ich habe ein schoenes Gedicht hier gefunden.Der urspruengliche Text war auf Russisch.Der Text sollte auf Litauisch uebersetzt werden. Diese Sprache kann ich nicht schreiben, aber das Gedicht hat mir sehr gefallen und ich habe es auf Bulgarisch ueberzetzt. Dann habe ich die Taste : Add another language : gedrueckt. Ist das gegen die Regeln dieser Seite?
|
| 2008년 2월 28일 22:33 |
|
Ich habe folgende Frage.Ich habe ein schoenes Gedicht hier gefunden.Der urspruengliche Text war auf Russisch.Der Text sollte auf Litauisch uebersetzt werden. Diese Sprache kann ich nicht schreiben, aber das Gedicht hat mir sehr gefallen und ich habe es auf Bulgarisch ueberzetzt. Dann habe ich die Taste : Add another language : gedrueckt. Ist das gegen die Regeln dieser Seite?
Ich bitte um Hilfe .
|
| 2008년 3월 8일 16:06 |
|
إني خيرتÙÙƒÙ Ùاختاري
ما بينَ الموت٠على صدري..
أو Ùوقَ دÙاتر٠أشعاري..
إختاري الØبَّ.. أو اللاØبَّ
ÙجÙبنٌ ألا تختاري..
لا توجد٠منطقةٌ وسطى
ما بينَ الجنّة٠والنارÙ..
إرمي أوراقك٠كاملةً..
وسأرضى عن أيّ٠قرارÙ..
قولي. إنÙعلي. إنÙجري
لا تقÙÙŠ مثلَ المسمارÙ..
لا يمكن٠أن أبقى أبداً
كالقشّة٠تØتَ الأمطارÙ
إختاري قدراً بين اثنينÙ
وما أعنÙَها أقداري..
Ù…Ùرهقةٌ أنتÙ.. وخائÙØ©ÙŒ
وطويلٌ جداً.. مشواري
غوصي ÙÙŠ البØرÙ.. أو ابتعدي
لا بØرٌ من غير٠دوارÙ..
الØبّ٠مواجهةٌ كبرى
إبØارٌ ضدَّ التيارÙ
صَلبٌ.. وعذابٌ.. ودموعٌ
ورØيلٌ بينَ الأقمارÙ..
يقتÙلني جبنÙك٠يا امرأةً
تتسلى من خلÙ٠ستارÙ..
إني لا أؤمن٠ÙÙŠ ØبّÙ..
لا ÙŠØمل٠نزقَ الثوارÙ..
لا يكسر٠كلَّ الأسوارÙ
لا يضرب٠مثلَ الإعصارÙ..
آهÙ.. لو ØبّÙك٠يبلعÙني
يقلعÙني.. مثلَ الإعصارÙ..
إنّي خيرتك.. Ùاختاري
ما بينَ الموت٠على صدري
أو Ùوقَ دÙاتر٠أشعاري
لا توجد٠منطقةٌ وسطى
ما بينَ الجنّة٠والنّارÙ..
|
| 2008년 3월 23일 21:04 |
r9게시물 갯수: 1 | da obichsh,znachi da stradash,no da budesh obichan,znachi da namerish smisul v stradanieto |
| 2008년 4월 11일 12:06 |
| I have never been so happy before. I have never known such happiness.
|
| 2008년 5월 15일 19:12 |
| Hallo Rumo
Ich bin LEDEYNA. Was machts du jetzt. ich lerne English.
Schönen tag |
| 2008년 8월 31일 16:52 |
| |
| 2008년 8월 31일 16:53 |
| ما بينَgerçekten çok komik bi dil bu ben ingilizceyi türkçeye çevirdim.
|
| 2008년 9월 8일 22:21 |
| Je tenais à te dire que depuis mon départ tu ne quitte plus mes pensées.
Je n en reviens toujours de t avoir rencontré.
Je n en dors plus je n ai plus d appétit. J ai l impression que la vie n a plus des ens si tu n es pas près de moi |