| |
| 2007년 8월 31일 16:16 |
| |
| 2007년 9월 9일 16:29 |
| Да,Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтно удивлена как Ð’Ñ‹ можете знать Ñтолько Ñзыков и вÑе они разные. Молодец. ИнтереÑно каким образом Ð’Ñ‹ их изучали?Сколько Вам лет? Я в воÑторге. УÑпехов Вам |
| 2007년 9월 12일 17:32 |
| Caro amigo, estou tentando pegar a tradução da seguinte frase:
Eu amo meus pais
Porém só estou consiguindo encontrar traduções semelhantes, com mais palavras nas frases.
Socilicito a sua ajuda se possÃvel.
Obrigado.
Leonardo Moura Duin |
| 2007년 10월 2일 11:22 |
| han bröt benet .och han belstar benet |
| 2007년 10월 5일 15:22 |
| por favor...preciso da tradução dessa frase urgente...tem que ser precisa...para fazer uma tatuagem...
SÓ ENQUANTO EU RESPIRAR VOU ME LEMBRAR DE VOCÊ
|
| 2007년 10월 26일 04:14 |
| Hi, do you understand persian language, too?
If yes, you may be able to help me to translate this text into english, I'll translate then to german and share the points w/ you.
Also I would like to translate all the open translation from arabic to german.
You can send me all english translations by private message. OK?
Greetings. |
| 2007년 10월 29일 10:09 |
| Hi, there's a translation that has to be done from dutch - arabic,,
could you translate from english - arabic?
Regards,
Nathan |
| 2007년 11월 27일 10:38 |
| il museo egizio
il museo egizio del Cairo e`situata nel cuore della citta`la piazza Tahrir . naturalmente questo e` il
museo egizio piu importante del mondo. il secondo museo egizio per importanza si trova a`Torino
italia e il 3 e`il british museum di londra il nostra museo aspita una inmensa collozione di bellissimi
pezzi questo museo non e` il primo del cairo infatti il primo museo era a bulaqe e nel 1902 fu
|
| 2008년 1월 7일 17:24 |
| السلام عليكم
Ù†ØÙ† Ù†Ùتخر كثيرا ونعتز بوجود أمثالكم من بلدنا العزيز الذين يكرسون انÙسهم لخدمة العلم ونشر الÙكر والتعري٠بالجزائر على وجه الخصوص. ÙتØية خالصة.
شكرا. |
| 2008년 1월 18일 19:30 |
| Gostaria da tradução do português brasileiro para o árabe da palavra Deus. Grato. |
| 2008년 4월 23일 18:22 |
| مرØبا اهلا Ùˆ سهلا بالشقيق. |
| 2008년 5월 1일 06:50 |
| Thanks,
send your full detail on my e-mail with yours rates.
SUBHASH CHANDRA
e-mail: kumarsubhash222@yahoo.com |
| 2008년 5월 3일 16:32 |
| Hi, marhaban,
I was just checking the projects opened on Cucumis and I saw two of them, which you have initiated: the translations dictionary and the one with proverbs.
Can you put Romanian on the list of languages of your projects? I would be more than happy to translate them into Romanian.
Thanks
![](../images/bisou2.gif) |
| 2008년 5월 3일 21:01 |
| Thanks
It was ok for the translations dictionary, but didn't work for the Proverbs.... I can only choose "Other languages", but there is no option for Romanian.... ![](../images/bisou2.gif) |
| 2008년 6월 9일 21:10 |
| |
| 2008년 8월 13일 15:27 |
| Thanks, marhaban,
"Tu lui passe le bonjour" you mean something like "Send him/her my greetings"??
![](../images/bisou2.gif) |
| 2008년 8월 22일 13:52 |
| I want sent a letter saudi arabic.ı cant write envelope.you can help me.
but ı dont know english very well.
you can know a lot of language, cant you. it s wonderful...
ı want speak a lot of lenguage, too... |
| 2008년 8월 27일 20:07 |
| Bonjour,Marhaban!
C'est aujourd'hui et seulement aujourd'hui que je
me suis aperçu de vos traductions(Notamment en
Langue Arabe!)Félicitations!Moi qui était Professeur
de Français(Actuellement je suis en retraite) et par
passion pour les langues je me suis inscrit l'année
passée (2007) en licence de littérature Arabe!
Et quelle découverte!Un véritable trésor que la
langue arabe renferme! J'ai découvert :Ibnou-Jeni et
les richesses linguistiques des époques: Anté-Islamiques , Ommeyades , Abbasydes alors ne
parlons pas de l'époque contemporaine!C'est une
véritable révolution...Mais en traduction...ça va
lentement...c'est dommage! |
| 2008년 9월 10일 23:46 |
| Hi Marhaban,
Would you please build a bridge for this request?
Thanks in advance. |
| 2008년 10월 6일 22:18 |
| مساء الخير.
لقد تغيبتم Ùˆ لمدة طويلة Øتى خشيت انكم انÙصلتم
نهائيا عن الموقع. لكنني سررت Øين شهدتكم ÙÙŠ شاشة الموقع.
اهلا Ùˆ ØµØ Ø¹ÙŠØ¯Ùƒ. |