| |
| 14 Mart 2008 18:53 |
| Bonjour, pas de soucis, la limitation est juste valide pendant 3 jours après l'enregistrement. Donc dans 3 jours vous pourrez faire votre traduction. Nous faisons ça pour éviter le spam et les soumissions abusives. Bon courage |
| 10 April 2008 17:43 |
| Voilà , votre pseudo n'est plus morfar20 mais gamine. Bon courage |
| 23 April 2008 16:28 |
| MAnge tak |
| 4 Maj 2008 23:59 |
| Pardon. Jeg taler ikke fransk. |
| 5 Maj 2008 00:05 |
| Men jeg forstod. Jeg taler bare portugisisk og engelsk, lidt svensk også. |
| 6 Maj 2008 18:50 |
| Entiendo, men jeg er ikke dygtig i spansk også.
They were just a shot in the dark, many of those translations were already made in the net. |
| 8 Maj 2008 19:07 |
wknBroj poruka: 332 | http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaette_t_138857.html
og
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaette_t_138856.html
Jeg er også komponist, se http://kor.dk/sommersange og http://kor.dk/salmer hvis du er nysgerrig. |
| 13 Maj 2008 01:54 |
| ja, selvfølgelig, det skal jeg nok kigge på - hvis jeg altså kan finde oversættelsen, nogle gange synes jeg, at det er lidt svært at finde rundt i de mange oversættelser herinde :-)
|
| 14 Maj 2008 21:37 |
| Yep, after a second read I understood. I was not sure who answered what.
I told you that I speak English, Portuguese and Swedish ( no Spanish or French).
|
| 16 Maj 2008 13:07 |
| Bonjour Gamine,
J'ai remarqué que vous aviez donné votre avis sur des traductions dont le texte d'origine est en turc. Vous connaissez le Turc ? pourquoi ne pas l'indiquer dans votre profil? Il y a peu de membres qui connaissent à la fois le français et le turc.
A bientôt |
| 16 Maj 2008 19:24 |
| |
| 19 Maj 2008 21:38 |
| Wait, let me see if I understood well.
1st. - Hej Casper . jeg vidste du ville give points tilbage. Du er en dejlig fyr, men ville IKKE såre
dig=I knew that you wanted to give points back. You are a nice guy but I don't want to harm you.
If that's the correct translation, I have no idea what you are talking about. Could you please show me where I said that?
2nd - 1 : Hold op med at gøre grin med mig, ellers får du et par på hovedet.
2 : Hold op med at få mig til at grine sådan,
ellers dør jeg bare!!!!!!
I really don't understand (I know what's written, just don't know what you mean). |
| 19 Maj 2008 23:25 |
| Ok. Never mind. |
| 24 Maj 2008 17:04 |
piasBroj poruka: 8113 | Hej Lene!
Tack för mejlet ...jag förstår vad du menar med att "rösten" säger en del om personen, men min är så ful ...nu skojar jag! Hoppas att din son kan hjälpa dig med länkarna, konstigt att det inte fungerar.
Ha en bra helg!
Pia |
| 26 Maj 2008 01:09 |
| gamine, if you want to translate the text, you have to go here. But the text don't make any sence in Norwegian. |
| 4 Juni 2008 19:59 |
piasBroj poruka: 8113 | I'm realy sorry for that! There was no sign of virus when I received it, and as far as I know, my computer is "clean". I did a "scan" just days ago. But ...I can't have it undone you know, sent is sent.
Have a niiiice evening in France. |
| 4 Juni 2008 21:33 |
piasBroj poruka: 8113 | Hej gamine
Undrar varför jag skrev på engelska nyss till dig... det är konstigt, jag känner mig faktiskt lite dum. Men ...det är det där att man hela tiden växlar mellan modersmål och engelska.
Ha en bra kväll så "ses vi".
Pia
|
| 5 Juni 2008 16:40 |
piasBroj poruka: 8113 | Hej gamine! (Jag skriver på svenska nu. )
Nej du har rätt, vi behöver inte prata mer om det där kedjebrevet, men jag har hört mig för ...och 2 utav de personerna som fick mejlet samtidigt som du hade inga problem med virus! Det behöver INTE ha kommit med "mitt" kedjebrev. Kanske fick du andra e ost samtidigt? Hur som helst så är det ju superbra att man har antivirus-program som varnar.
Förstår att det måste kännas lite idag, hur ofta åker du hem till Danmark då? Du får bre dig ett "smörrebröd" vet jag och dricka något kallt till ...så kanske det kurrerar hemlängtan lite grann. Jag äääälskar era smörrebröd och wienerbröd! |
| 8 Juni 2008 23:13 |
XiniBroj poruka: 1655 | |
| 10 Juni 2008 22:56 |
| ???
Je ne comprends pas ce que tu veux dire.
Qu'appelles-tu subtiliser une traduction ?
J'ai fait la traduction d'un texte que tu as proposé : où est le problème ? |