| |
| 2011年 जनवरी 26日 22:17 |
| Merhaba merdogan,
Bu sayfadaki çevirinizle ilgili bir yorum yazdım. bakarsanız sevinirim.
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_272394.html#last |
| 2011年 फेब्रुअरी 15日 18:27 |
| Hi Merhaba Merdogan
I had big big problems with my connexion, my modem exploded. I just got a new one today, with a satellite connexion.
Also, I have been a little bit unwell, and had to have a big operation in November, I'm really well again and so is my connexion, so I'm back on cucumis.
Bises
Tantine |
| 2011年 मे 10日 21:36 |
| hayır bi sorun yok dogru yazılmış |
| 2011年 मे 10日 21:38 |
| |
| 2011年 अक्टोबर 22日 14:03 |
| hosbulduk!
nasilsiniz, umarim hersey yolundadir... |
| 2012年 फेब्रुअरी 12日 20:35 |
| Merhabalar,
Vereceğim linkteki çeviriyi kontrol etme imkanınız var mı? İlk paragraftaki "as"i doğru anlayıp anlamadığımdan pek emin değilim, because'la mantıklı bir anlam veremedim, çok farklı bir anlam mı oldu diye de düşünüyorum. Bir bakarsanız çok memnun olurum.
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_280890.html |
| 2012年 फेब्रुअरी 13日 11:28 |
| Umm. Neden açılmadı bilmiyorum, çünkü şimdi kopyalayacağım link de öncekiyle aynı. Adres çubuğuna yapıştırdığınızda açılması gerek.
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_280890.html
|
| 2013年 जनवरी 5日 18:10 |
| hello! thank you so much for your translation,very appreciated..have a nice day friend |
| 2013年 जनवरी 22日 13:59 |
| Merhabalar,
Bir çeviri yapıyorum şu an ama bir "hayalleri süslemek" için uygun düşen kullanımı bulamadım. Bizim bu tabirimiz için İngilzicede kullanılan bir şey var mı?
Teşekkürler. |
| 2013年 मे 27日 18:22 |
| thanks so much again for your help! i didnt have any idea what that text meaning |
| 2013年 डिसेम्बर 20日 19:31 |
fhfhचिठ्ठीको सङ्ख्या: 4 | Hello merdogan,
Can you translate my text in Turkish, please?
http://www.cucumis.org/translation_48_t/view-the-translation_v_289790.html
Thanks
|