Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - casper tavernello

नतिजा 461 - 479 (जम्मा लगभग 479)
<< अघिल्लो••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 3日 20:17  

emre saygılı
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

2009年 अप्रिल 1日 06:25  

anamreis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

2009年 अप्रिल 21日 14:18  

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Você já viu isso?

 

2009年 मे 16日 17:15  

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

2009年 मे 27日 22:05  

tukynhaw
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

2009年 जुन 16日 14:06  

gerusa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

2009年 जुन 16日 20:36  

gerusa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Valeu Casper! :^D
 

2009年 अगस्त 8日 10:03  

ece123456
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
how can i see my messages?
 

2009年 डिसेम्बर 18日 15:09  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

2010年 मार्च 5日 15:41  

Helenilson
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

2010年 मार्च 17日 10:15  

Oceom
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

2010年 अप्रिल 7日 22:25  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

2010年 अप्रिल 12日 08:48  

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487

2010年 जुलाई 9日 03:14  

lovenancy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

2010年 जुलाई 9日 17:30  

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

2010年 जुलाई 14日 00:47  

daniela_c79
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
muchas gracias!!
 

2010年 जुलाई 26日 22:06  

thearim
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

2010年 अगस्त 9日 20:31  

Rodrigo_zl
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

2011年 अगस्त 4日 01:19  

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< अघिल्लो••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24