Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - Roller-Coaster

नतिजा 21 - 40 (जम्मा लगभग 172)
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 6 7 ••पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 25日 11:15  

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
Rembrant Harmenszon van Rijn je rođen 15. jula 1606. godine u Lajdenu u Holandiji. Umro je 1669. godine u Amsterdamu. Ostavio je impozantan opus od 350 slika, 1200 crteža i oko 300 bakropisa. Ovi podaci su promenljiva kategorija, jer određeni broj dela za koje se smatralo da su Rembrantova, uradili su njegovi učenici što se kasnije ispostavilo. Rembrant je bio prepoznatljiv po "izraženo tamnoj" tehnici.
Još od detinjstva Rembrant je želeo da slika.


Hello!
could you please translate this into english?
since I don't speak Serbian, I cannot translate this into dutch!
could you please translate this into english, so I can translate from english into dutch!

I donate you half of the points afterwards!


thanks a lot,
Nathan
 

2007年 अक्टोबर 25日 15:46  

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
I have donated you 190 point s
 

2007年 अक्टोबर 26日 10:27  

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
Hi, here I am again
sorry to interupt you but..
there are several Serbian translations that have to be translated in French,
could you, if you got some spare time, translete these into english?
so I can translate into french!

Number 1
Number 2
Number 3
Number 4
Number 5
Number 6
Number 7
Number 8
Number 9


These are quite a lot of texts
but well, just take your time (even if it takes some weeks) ^^
but it would be nice for the person who has asked for this translation, that his translation is done!

Kisses,
Nathan
 

2007年 अक्टोबर 26日 16:23  

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
Oh yes, I know about the war
every day it's on Belgian news, because there are still Belgian soldiers out there ^^

Hmm, those bridges,, indeed!
Turkishmiss has done a few of them already!

(hate her,, grrrr)
 

2007年 अक्टोबर 28日 11:19  

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
And isn't your avatar an Italian one ("linea"?
 

2007年 अक्टोबर 29日 14:40  

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
yes it's ok

spia means spy. The light reports informations about things you can't see, like the spy does

We usually use just "spia", rarely "luce spia", "luce-spia" and I never saw "luce di spia" but it can be correct.
 

2007年 नोभेम्बर 2日 12:00  

anna fontirossi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
ciao Roller,mi faresti la traduzione in italiano di ljepo spavaj ljubavi moja.volim te puno i zelim te voljeti i zivjeti s tobom do kraja zivota ...ljubim te.
naturalmente i caratteri particolari della tua lingua non li ho nella mia tastiera,potrai comunque capire quello che c'e' scritto,l'hai fatta tu per altri.cioao a presto su skipe. anna
 

2007年 नोभेम्बर 16日 11:58  

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
hehe nema frke ... gle, smajlici
 

2007年 नोभेम्बर 16日 13:16  

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
thank you!

translation done and points transferred.

See you...
 

2007年 नोभेम्बर 28日 22:57  

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
do you know this song of Kenan Dogulu, here is the link.
 

2007年 नोभेम्बर 29日 04:08  

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
hi roller coaster,
Look here there are some other translations we can do together.
kiss
 

2007年 डिसेम्बर 14日 17:10  

Jedna_mala
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
ee cao odakles si
 

2008年 जनवरी 5日 12:20  

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
There's a bridge for you here
 

2008年 जनवरी 30日 17:31  

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
Hej, sa ogromnim zakasnjenjem sretna ti nova napokon sam doma ... dosta je bilo putovanja
 

2008年 फेब्रुअरी 1日 07:59  

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
Hvala za most (obozavam prevodit neprevodivo, da most )
hehe lipo je bit doma mogu ti rec, ne smeta mi putovat, al kad sam dugo negdi di nemam pristip internetu malo puknem. khm
Southpark? Sto ti je to? Jel se to na kruh maze?

Joking joking! hihi no da, pusti, jednom me neka cura usred razgovora pitala ko je Dali. Pa sam zakljucila da neki ljudi kroz zivot idu gluhi i slijepi i bas im je dobro tako
 

2008年 फेब्रुअरी 23日 20:53  

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Ćao Roller,

Videla sam da si prihvatila neki prevod koji nije bio za prihvatanje, pa sam ga odbacila. Prevod mora da ima nekog smisla.

 

2008年 फेब्रुअरी 24日 00:51  

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Roller, ne razumem zašto čekaš da neko drugi prevede, ako si već videla taj zahtev? Do avgusta, bila sam jedini Expert za srpski jezik, i 80% prevoda sam ja prevela. Moj broj poena je mali, jer sam veoma često tražila dodatni jezik kako bih premostila ono što ne razumem (engleski, grčki, ruski), ukoliko su bili jezici koje ne razumem i tu sam izgubila jako mnogo poena. Mislim da ne treba da vodimo računa o tome da imamo što više poena, nego da se prevodi završe. Ja sada imam mnogo manje vremena nego ranije, ali vidim da si ti baš aktivna.
 

2008年 फेब्रुअरी 24日 16:42  

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Sve znam. I ja sam preterivala, ali samo u periodu kada sam bila slobodna. Sada imam manje vremena, ali i ti si tu.

U vezi onog texta, mislim da je u suštini ok, jedino što bih ja ovde rekla:

izuzev primanja koja nisu obavezana porezom - izuzev prihoda koji ne podležu oporezivanju

I sve gde si napisala primanja, prepravila bih u prihodi.

Kiss
 

2008年 फेब्रुअरी 28日 20:51  

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Ćao Roller

Zašto ne prihvataš svoje prevode? Mislim da ne postoji nikakav razlog da to ne uradiš, pošto si Expert. Ne obaziri se na to što sam i ja sada ovde, nego radi ono što si radila i do sada.

Kiss
 

2008年 फेब्रुअरी 28日 22:19  

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Ma prihvataj o'ma bre, nemoj da se ustručavaš, naši smo. )))

Nego, kaži mi molim te, gde da nadjem smajliće? Koristim samo ova dva uobičajena, a baš mi nedostaju ostali

Kiss (vidiš kako jadno izgleda ovo kiss u odnosu na smajliće ).
 
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 6 7 ••पछिल्लो >>