| |
| 2008年 जुन 28日 13:17 |
| Aha, nisam primetila do Goncin menja već postojeće.
Da, skroz su poludeli. VidiÅ¡ i taj prevod, ja to uopÅ¡te ne bih prevodila. Par puta sam reagovala kada su takve stvari bile u pitanju. Takodje, par puta sam naletela na neke politiÄke tekstove. Kada je bilo ono *ranje kod nas, neko je tražio prevod jedne parole, pa sam odmah pisala "tati" On je stopirao prevodjenje toga. Posle toga sam na grÄkom pronaÅ¡la neÅ¡to Å¡to može da izazove incident (znaÅ¡ oko Äega oni imaju problem sa komÅ¡ijama). I tu sam zamolila da se ne nastavi diskusija jer nas ima sa svih strana, pa ne bi bilo u redu da neko bude povredjen. ÄŒak mi se Äini da ona Sandra SaÅ¡ka ili kako se već zove, ne dolazi od tada.
Eto, sve sam ti rekla, idem sada da prozujim, pa da vidim Å¡ta ću da radim. Noćas sam bila vredna do pola Äetiri (radila neke prevode) i jedva sam se naspavala pored dvoje dece i muža koji danas neÅ¡to vanredno radi, a svi su se neÅ¡to muvali oko mene dok sam spavala.
|
| 2008年 जुन 29日 16:54 |
piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | ok!
"I asked you if you had been on e-kontakt and you said no but you lied."
"e-kontakt" is a Swedish dating site. |
| 2008年 जुन 29日 22:36 |
| Mrzi me da svaki Äas piÅ¡em mailove prijateljima koji su u inostranstvu. Neka malo zarade svoje poene.
Nego draga, jesi li ti zaposlena? ÄŒini mi se da jesi, ali moram da pitam. Treba za koji dan da zapoÄnem jedan, Å¡to bi novokomponovani rekli "projekat" a mislim da će nam biti potrebna pomoć pri prevodjenju jer ima mnoooogo toga. Da nisi možda zainteresovana? Ukoliko ovo uspemo da odradimo, od jeseni treba da krene neÅ¡to novo za Å¡ta bi trebalo da oformim tim, tako da mislim da će nam u svakom sluÄaju biti potrebna joÅ¡ neka osoba.
|
| 2008年 जुलाई 2日 15:53 |
piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hi Bojana
I have more work for you ... what about this one, is it: "Good, in principally one make it, but it has been better ;-) what is that? (sabo) what is your last name? you are from Sweden, right? how is it there? how one spends the time?" |
| 2008年 जुलाई 2日 16:06 |
piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Thanks!!!!
You are so fast in answer. |
| 2008年 जुलाई 6日 19:24 |
| Interesuje me kako si naucio toliko jezika? |
| 2008年 जुलाई 10日 14:56 |
1990चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2 | |
| 2008年 जुलाई 15日 12:37 |
piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | You are welcome very much! |
| 2008年 अगस्त 6日 22:11 |
| Mislim da sam napisao greske. Ali ako Mozes da mi ponovo posaljes prevod, jer ga nisam nasao. Napisacu ponovo.
Nemoj shvatiti nista licno.
Puno pozdrava |
| 2008年 अगस्त 10日 13:22 |
| Prava si poliglota. pa ostavi nesto i za nas sirocade. |
| 2008年 अगस्त 10日 13:39 |
| Ne nisam se uvredio. Odkud sad to.
samo mi je bilo interesantno sto si tako uporna.
Ja se tebi izvinjavam ako sam te uvredio. |
| 2008年 अगस्त 10日 13:47 |
| U pravu si. ali malo i zezanja nije na odmet.
Puno puno pazzdrava. |
| 2008年 अगस्त 15日 00:49 |
| Evo svratila sam da vidim Å¡ta je novo
|
| 2008年 अगस्त 15日 13:10 |
| Zdravo draga
Jel možeš da pošalješ Stanetu da proveri one prevode sa francuskog? Ja bih to rado uradila, ali nemam pojma kako. (dopao mi se ovaj koga si mi stavila u svojoj prethodnoj poruci, pa koristim priliku da ga stavim ).
|
| 2008年 अगस्त 15日 17:26 |
Staneचिठ्ठीको सङ्ख्या: 176 | Malko sam se ucutio jerbo imam nekog pisanija da obavim. Evo sada cu da bacim pogled.
Pozdrav. |
| 2008年 अगस्त 15日 20:55 |
| Samo da ti mahnem. KonaÄno sam uzela da prevodim jednu epizodu koju sam poÄela pre odmora. Hvata me neizdrž svakih pola sata i ponaÅ¡am se kao deca koja uÄe: malo malo pa odem do kuhinje, popijem vodu, neÅ¡to pojedem
|
| 2008年 अगस्त 15日 23:16 |
| Thanks Roller - Coaster; No, it doesn't have much sense; But will try a way to translatr it. TXS AGAIN. |
| 2008年 अगस्त 17日 01:19 |
| Thx |
| 2008年 अगस्त 26日 14:37 |
| Hello Roller-Coaster. Can you help me here, once more, with a bridge.http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_164534.html |
| 2008年 अगस्त 27日 15:50 |
| Hi Roller-Coaster. This one is for you : bridge "My passion is your happiness";.http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_164881.html |