| |
| 2008年 अगस्त 26日 00:21 |
| Bonne nuit Francky. Maddie as les boutons, par contre, je ne les aient pas!!! Je craque; L'ordi va passer par la fenêtre. |
| 2008年 अगस्त 26日 13:20 |
| |
| 2008年 अगस्त 27日 19:46 |
| |
| 2008年 अगस्त 27日 22:41 |
| |
| 2008年 सेप्टेम्बर 9日 10:42 |
| Salut Francky. De retour ? |
| 2008年 सेप्टेम्बर 10日 00:38 |
| |
| 2008年 सेप्टेम्बर 10日 11:11 |
| Aslında iki üyeliğim yok ama belki daha fazla puan toplarız diye arkadaşlarla paslaşıyoruz. çünkü acemiyiz. 10 günde bir verdiğinizi söylediğiniz puanlar gelmiyor ,iletişimi koparmak istemediğimiz yabancı arkadaşlarımız var ve cevap yazmayınca diyaloğumuz kopuyor. Dil öğrenmek için onlarla paylaşımımız çok faydalı oluyor ,internet aracılığıyla yabancı dil öğrenme imkanım var ,başka türlü bir imkanım yok.Aslında küçük çeviriler yapıyorum ve doğrumu yapmışım diye sizin aracılığınızla kontrol ediyorum.Çünkü kendimi gülünç duruma düşürmek istemiyorum. Her halukarda kötü niyetli değil sadece gayretli bir üyenizim.Bana sadece içinizden biri yardımetse ve beni kontrol etse onada razıyım. Eğer bunlar sizi ilgilendirmiyorsa hesabımı nasıl iptal edeceğimi söyleyiniz.Teşekkür ederim. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 10日 14:31 |
| Bonjour Francky. Le 19ième Bidochon vient de sortir.
Il s'appelle " les internautes". Alors : bonne lecture. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 12日 23:21 |
| Yay! Good to see you and Ruth back!
I see you came back "com a corda toda", as we say here. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:08 |
| |
| 2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:29 |
| |
| 2008年 सेप्टेम्बर 14日 21:21 |
| Bsr Francky. Peux -tu regarder la traduction suivante + commentaires. Merci. http://www.cucumis.org/oversattning_13_t/oversattningen_v_158734.html |
| 2008年 सेप्टेम्बर 14日 21:23 |
| Je me déconnecte le temps de manger et je reviens. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 16日 00:38 |
| Hola, no soy un usuario doble, supongo que lo ha de decir porque mi tia tambien se inscribio solicitando una traduccion parecida a la mia. Esto se da porque nos vamos a presentar a solicitar la ciudadania de croacia y tenemos que contestar una pregunta y necesitamos la traduccion. Por eso es que usted encuentra dos peticiones de traduccion similares.
Espero me comprenda y no cierren nuestras cuentas
gracias |
| 2008年 सेप्टेम्बर 18日 15:06 |
| Olá ilustre Francky5591!
Tenho vindo a observar a forma como os Cucumis comunicam entre si. Encontrei aqui detalhes soberbos e alguns são da sua autoria.
Permita que lhe apresente os meus parabéns por algumas intervenções sublimes.
Mas o que mais aprecio é sua a capacidade de, em muito poucas palavras ( por vezes só uma... ), consegue efeitos que eu, nem com um milhar delas, conseguiria!
Parabéns!
Armando
Desculpe o uso da minha lÃngua materna, mas como já vi que gosta de desafios... aqui está mais um!!! |
| 2008年 सेप्टेम्बर 18日 15:50 |
| Thank you! I do echo the words I have just received:
" ... now I couldn't live without this wonderful website ...
Just that!
Por cá dizemos:
Tirou-me as palavras da boca!!! |
| 2008年 सेप्टेम्बर 18日 16:10 |
| Se me permite, vou continuar em português (para mim o inglês é um tanto "frio"... a minha parceira Olga é que é "expert" nessa lÃngua... )
Quanto às traduções, a única coisa que tenho feito é avaliar - quando o sistema me convida a fazê-lo.
Sou um tanto descrente das minhas capacidades de tradutor e estou bem mais à vontade para ler, estudar, comentar e, eventualmente, não aceitar a tradução.
Confesso que o sistema de pontos me causa alguma angústia... Sou mesmo avesso às competições (já perdi bons trabalhos por causa disso...).
Até cheguei a pensar propôr (não sei a quem...) que o trabalho de avaliação também poderia ser pontuado. Mas já tirei daà o sentido... Pontos para quê? Não preciso... E sinto-me aqui divinamente!!!
Eternamente grato pela simpatia!!!
Armando
Um antigo colega de trabalho, bom humurista, dizia que
"ficava eternamente grato por 5 minutos",
comentando a seguir, perante a surpresa do outro:
é que "eternamente" é muito tempo!!!
Um abraço!
|
| 2008年 सेप्टेम्बर 20日 17:55 |
| Volto a aborrecê-lo...
Lembra-se de falar dos pontos? Pois a Lilian Canale também comentou isso e desafiou-me a ser mais ousado... Vai daà fui ver as traduções e, perante um texto simplinho (de inglês para turco), fiz uma sugestão com a ideia de passar a português para "facilitar a vida ao turco"... Resultado: Fiquei com 12 pontos negativos!
Não percebi. Que fiz eu? Sou uma vÃtima do sistema... Estou brincando, claro!!!
Mas umas dicas são bem vindas!!!
Aturar um cara com mais uma década deve ser uma chateza tremenda!!! Mas do que já vi, paciência deve ter muita... tenha mais um pouquinho, tá?
Um abraço
Armando |
| 2008年 सेप्टेम्बर 23日 00:34 |
| |
| 2008年 सेप्टेम्बर 23日 03:23 |
| merhabalar hayır iki üyeliğe sahip değilim arkadaşlarımızla dün aksam üye olduk bir çevirimiz var hepimiz bir kısmını aldık ödevimiz için bilgi sahibi olmak istiyoruz ayrıca çevirimde hala gelmedi ve yarın için yetiştiremeyecem |