Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - Francky5591

नतिजा 581 - 600 (जम्मा लगभग 690)
<< अघिल्लो••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 10日 11:48  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

2009年 मार्च 10日 13:38  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

2009年 मार्च 10日 16:08  

mpmpmp
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
au ra momwere ver gavige
 

2009年 मार्च 12日 16:50  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

2009年 मार्च 12日 17:36  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

2009年 मार्च 16日 12:04  

zhouchun1835
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

2009年 मार्च 23日 12:20  

Korhan_07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

2009年 मार्च 30日 12:31  

zhouchun1835
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

2009年 मार्च 30日 13:59  

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

2009年 मार्च 30日 14:34  

zhouchun1835
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Thank you very much!
 

2009年 मार्च 31日 00:24  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

2009年 अप्रिल 12日 14:24  

jasmin_girl4ever
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
il y a de la brume
 

2009年 अप्रिल 23日 06:12  

nmordred
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

2009年 अप्रिल 23日 10:20  

Zethor
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

2009年 अप्रिल 28日 18:25  

Caio Azevedo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

2009年 मे 6日 09:38  

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
lol Franck!
 

2009年 मे 9日 23:29  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

2009年 मे 13日 16:57  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

2009年 जुन 22日 14:54  

cloudymix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

2009年 जुन 26日 13:36  

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Cool avatar!
 
<< अघिल्लो••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 पछिल्लो >>